« Kana » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Annulation de la modification de Thibaut120094 (d) Le simple fait que ce mot est dans deux dictionnaires ne signifie rien du tout, à part qu'ils sont tous les deux incorrects. Le mot "Kana" n'est pas d'origine française, mais bien japonaise. Il n'y a donc aucune raison de le traiter comme un simple nom commun français. Balises : Annulation Révoqué Suppression de références |
Annulation des modifications de 176.150.242.234 (retour à la version précédente de Thibaut120094) : passage en force ; lire WP:Guerre d'édition Balise : Révocation manuelle |
||
Ligne 3 :
{{travail inédit|date=septembre 2014}}
Les {{japonais|'''
== Histoire ==
Les
== Description ==
Il existe deux types principaux de
* les [[hiragana]]s, pour l'écriture des [[morphème]]s grammaticaux et pour l'écriture (ou la [[Transcription et translittération|transcription]]) de certains mots japonais ;
* les [[katakana]]s, pour la transcription des termes étrangers et d’un grand nombre d’[[emprunt lexical|emprunts lexicaux]] non chinois.
Les
Les
Ils ont conservé de cette origine une caractéristique importante : ils se tracent eux aussi dans un carré virtuel de format invariant (voir [[Composition d'un sinogramme]] pour plus de détails).
Ligne 388 :
=== Notes ===
* Certaines combinaisons rares ou anciennes (hors de l’écriture de base la plus courante) sont marquées entre ‹chevrons› (et sur fond bleu pour les
* Le syllabaire comprend aussi certaines [[More (linguistique)|mores]] sous deux variantes : normale ou minuscule (les variantes normales sont toujours en attaque de syllabe ou constituent la syllabe entière ; les minuscules sont de même forme, seulement réduites en hauteur, et servent à allonger une autre syllabe d’attaque pour en former une autre plus complexe).
* Les
* Certaines consonnes peuvent être modifiées avec un signe diacritique supplémentaire (commun aux hiraganas et katakanas) de voisement {{lang|ja|[゛]}} (''dakuten'') ou de dévoisement {{lang|ja|[゜]}} (''handakuten''), placé dans l’angle supérieur droit, pour former des consonnes supplémentaires ; ces combinaisons sont montrées dans le tableau ci-dessus (sur fond vert).
** Les syllabes avec une consonne « mouillée » s’obtiennent avec un
** Les syllabes avec voyelles longues sont allongées en ajoutant après le
** Les consonnes géminées sont indiquées en les faisant précéder du
** Les autres diphtongues sont représentées en complétant le
* (*) Le japonais n’a pas de
**''yi'' (remplacé par les
** ''ye'' (remplacé par les
** ''wu'' (remplacé par les
* Les autres voyelles ou consonnes non japonaises sont normalement (le plus souvent) exprimées par une des lettres du syllabaire katakana.
* Toutefois le syllabaire katakana contient en plus :
** la syllabe supplémentaire {{lang|ja|[ヴ]}} (''vu'') non représentée en hiragana, qui s’écrit comme la voyelle ''u'' avec le diacritique de voisement {{lang|ja|[゛]}} (''dakuten''),
** et les mores minuscules {{lang|ja|[ヵ]}} (''-ka'') et {{lang|ja|[ヶ]}} (''-ke'') elles aussi destinées à former des syllabes complexes après un autre
* Le
* Les syllabes ''ha'', ''he'' et ''wo'' se transcrivent en ''[[rōmaji]]'' respectivement ''wa'', ''e'' et ''o'' quand elles sont employées en tant que particules [[clitique]]s, conformément à leur prononciation (et alors se détachent du mot dans la romanisation Hepburn, avec un [[trait d'union|trait d’union]] pour les distinguer de la voyelle initiale associée).
{{Clr}}
== Codification ==
Le code [[ISO 15924]] des
Les caractères des deux écritures syllabaires japonaises sont encodés séparément dans Unicode, {{quoi|puisqu’en dépit de leur similitude et leur utilisation dans la même langue, ils permettent de distinguer certains mots, morphèmes ou usages qui en réalité ne se prononcent pas nécessairement de la même façon, les
== Notes et références ==
|