Si le titre à utiliser est un titre à tiroir (exemple : Lois et Clark, les nouvelles aventures de Superman), alors on peut utiliser la forme courte du titre pour les sous-pages (Lois et Clark) à condition que ceci n'apporte pas de confusion (on ne peut pas raccourcir Star Trek : La nouvelle génération en Star Trek, ni Stargate SG1 et Stargate Atlantis en Stargate).
L'utilisation des formes courtes se fait pour les sous-pages uniquement (liste, guides…), pas pour l'article principal.
Le titre de l'article principal est le titre français de la série, ou le titre original s'il n'existe pas de titre français. Le titre de l'article doit respecter les conventions typographiques. Voir : Wikipédia:Conventions typographiques.
Dans le corps de l'article correspondant à l'œuvre, le titre est indiqué en français suivi du titre original entre parenthèses : Au nom de la loi (Wanted: Dead or Alive).
Si une série est homonyme avec un roman ou un film, on précise entre parenthèses qu'il s'agit d'un feuilleton ou d'une série (sans oublier l'espace avant la parenthèse) :
Si la liste d'épisodes est trop longue par rapport au reste de l'article, on la mettra dans un article séparé avec un appel. Le titre de l'article est : Liste des épisodes de <Titre court>.
Le guide des épisodes fait l'objet d'articles séparés, une page par saison.
Ces pages (facultatives) sont destinées à donner des informations supplémentaires sur les épisodes (réalisateur, scénariste, acteur/actrices invité(es), musique, résumé de l'épisode, dates de diffusion...) afin de ne pas surcharger la page principale. Le titre de l'article est : Saison <n°> de <Titre court>. Si la série ne fait qu'une seule saison, le titre de l'article est : Guide de <Titre court>.
Lorsque la liste de personnages devient trop importante, vous pouvez faire un article séparé. Lorsque cette liste séparée devient trop importante, vous pouvez faire des articles dédiés à chaque personnage, complétée par une liste du genre de «personnages secondaires» ou «autres personnages» pour les autres.
Créer de manière systématique des pages spécifiques à chaque personnage est parfois mal perçu (voir les discussions sur les Chats des Simpson dans Discuter:Les Simpson).
De nombreux contributeurs ont exprimé le souhait que les pages décrivant des personnages soient étayées par des sources secondaires (voir la PdD rejetée Wikipédia:Prise de décision/Admissibilité des éléments d'œuvre de fiction). Ce n'est pas obligatoire, mais vous enrichirez l'article en citant des articles, livres ou site-webs (officiels ou non) pour sourcer vos articles.
Faire des articles séparés pour les personnages ne dispense pas de mettre un guide dans l'article principal, qui sera sommaire dans ce cas.
Les éléments entre crochets sont destinés à être remplacés par les données de la série. Les parties en vert sont des commentaires d'explications. Les parties en bleues et rouge sont les liens inter-wiki, le reste est le modèle proposé présenté sous forme d'exemple.
[Titre en français]
[[Fichier: |frameless |upright=1 |alt=Description de cette image, également commentée ci-après ]]
[légende de l'image affichée]
Données clés
Genre
Feuilleton d'aventure / de science-fiction / dramatique
>> On ne met de lien que sur les artistes qui remplissent les critères de notoriété (voir Wikipédia:Critères d'admissibilité des articles). Ceci vaut pour les créateurs (ci-dessus), les comédiens (ci-dessous) et les autres crédits techniques ou artistiques.
>> Lorsqu'il y a deux pays en co-production, utiliser une forme jointe : exemple : franco-britannique. S'il y en a plus de deux, utiliser la forme séparée, exemple : en coproduction française/sud-coréenne/libanaise
>Remplissage de l'infobox :
>>L'infobox est un résumé des informations données dans l'article. Pour cette raison, elle peut être porteuse d'un manque de précision, qui sera complété par l'article. Les informations qui y sont présentées doivent être cohérentes avec celles dans le corps de l'article (titres, nombre d'épisodes et de saisons, dates...). Vous devrez insérer des sauts de ligne (<BR/>) si les informations d'une cellule sont trop longues, afin d'éviter qu'elle occupe trop de place en largeur.
Le titre en français doit être cohérent avec le titre de l'article
Le genre fait référence aussi bien au format (feuilleton/sitcom/téléroman) qu'au style (comédie, drame), qu'au sujet (western, science-fiction), au support (animation)... Mettez dans cette cellule un groupe nominal utilisable comme complément d'objet direct ; comme si vous vouliez compléter la phrase : cette œuvre est un/une .... Mettez une majuscule au premier mot uniquement, séparez les genres par une barre oblique précédée d'une espace et suivie d'un saut de ligne (<BR/>)
Le champ Créé par peut-être renseigné avec l'auteur principal (sauf les producteurs), dans la mesure où il est considéré comme le principal artisan de la série, quel que soit finalement son crédit officiel au générique.
Le champ produit par contient principalement le(s) producteur(s) exécutif(s) ou le(s) producteur(s). Ce sont des noms de personne qui vont ici, pas des noms de studio, ni de maison/network/chaîne de production.
Les drapeaux à utiliser pour représenter les pays ou entités territoriales sont dans la Catégorie:Modèle pays et drapeau (États-Unis, France, Royaume-Uni...). Si la diffusion n'a pas été nationale, vous pouvez utiliser le drapeau de la province/état qui convient le mieux même si ce n'est pas un pays (Québec).
Chaîne/groupe d'origine concerne la chaîne ou le réseau de première diffusion de la version originale (et non pas le groupe qui l'a produit si ce dernier est différent). En cas de premières diffusions en même temps sur plusieurs chaînes (de réseau différent), on en mettra celle pour laquelle la série a été produite, ou la liste (séparés par une virgule) si c'est une co-production et pour les diffusions de la VO uniquement. Si la série a changé de chaîne, séparer par "puis". Les modèles disponibles sont dans la Catégorie:Modèle chaîne télévisée.
Nombre de saisons : si la saison est en production, compter les saisons commencées (sauf si non encore diffusées).
Nombre d'épisodes : si la saison est en production, écrire le nombre d'épisodes déjà diffusés (à mettre à jour régulièrement) ou sous la forme (exemple) : [xx] épisodes + saison [N] en production.
Durée : mettre la durée d'un épisode typique (en minutes). Il est possible de préciser les épisodes spéciaux s'il y en a. Exemples série à durées constantes : 45 minutes, durée variable (Columbo) : de 70 à 95 minutes, avec épisodes spéciaux (Zorro) : 78 × 25 minutes et 4 × 50 minutes (la croix n'est pas la lettre x mais le signe de multiplication unicode ×), avec épisodes spéciaux sans détails connus : 45 minutes sauf quelques épisodes spéciaux.
début (il est recommandé d'utiliser le modele date {{date|quantième|mois|année|qualification de l'année}} avec une qualification « à la télévision », par exemple {{date|4|mai|1989|à la télévision}} qui donne ) : indiquer la date de début (ou une date partielle si date non connue) de première diffusion de la version originale. Cette date (et la suivante) font référence à la diffusion sur la chaîne indiquée dans la cellule Chaîne/groupe d'origine.
fin (il est recommandé d'utiliser le modele date {{date|quantième|mois|année|qualification de l'année}} avec une qualification « à la télévision », par exemple {{date|4|mai|1989|à la télévision}} qui donne ) : indiquer la date de fin (ou une date partielle si date non connue). Mettre une suspension (…) ou la mention en production si la série est encore en production. Si la série a été annulée et la diffusion interrompue, on retient la date du dernier épisode diffusée dans la période principale, même si quelques épisodes perdus ou inédits sont diffusés par la suite sur des créneaux alternatifs.
>> Pour le libellé de cette section, utiliser «Distribution» ou «Voix françaises». S'il s'agit d'un feuilleton ou d'une série d'animation, on utilisera de préférence «Voix françaises». Si la série ou feuilleton est d'origine étrangère et que l'article inclut la distribution des voix originales, on utilisera «Distribution»
>> Cette section est facultative, mais fortement recommandée. Elle peut être présente, sous une forme réduite (quelques lignes par personnage), même s'il y a des articles spécifiquement dédiés pour les personnages.
Lorsque la liste de personnages devient trop importante, vous pouvez faire un article séparé. Voir ci-dessus.
>> S'il n'y a pas d'article indépendant, la liste apparaîtra comme ceci, avec les informations suivantes :
N° . Titre francophone (titre original en italique).
Si un titre français d'épisode existe mais n'est pas connu, on écrira à la place Titre français inconnu (en romain).
S'il n'existe pas de titre français de l'épisode, on utilise uniquement le titre original :
Pour les listes : en omettant simplement le titre français de l'épisode (laisser vide)
Dans les guides : en remplaçant le titre français de l'épisode par le titre original.
Article détaillé : [[:Saison 2 de [Titre court]]].
S'il y a plusieurs titres, on les signalera avec alias. Insérer éventuellement une note pour donner une explication. Exemples (fictifs) en vrac :
La Grande Histoire (Sometime)
Seuls au monde (Adrift) alias En plein océan
Tournez à gauche avant l'autel (Take a Left at the Altar) alias Devant l'autel prenez à gauche / Un fiancé a disparu
Trou de mémoire (Amnesia alias Unforgotten)
La Disparue (Into Thin Air alias The Vanishing Lady) alias Manque d'air
Si les différents titres français résultent de diffusions sur des réseaux différents (exemple TF1 et RTL), alors on prendra le réseau qui aura commencé à diffuser le feuilleton ou la série en premier comme référence, et les autres en alias, et un commentaire l'expliquera.
Si le titre original vient d'une langue s'écrivant avec d'autres caractères, on indiquera autant que possible le script original et la translitération, mais on ne mettra pas en italique les scripts non latins. Exemple :
Prologue à la légende (伝説への序章 - densetsu e no joshō)
L'Embrasement (炎の出発 - honoo no shuppatsu)
Le Chevalier noir (黒衣の騎士 - kokui no kishi)
La Sorcière grise (灰色の魔女 - haiiro no majo)
Titre français inconnu
Titre français inconnu (The Sleeping Giant)
Pas de titre français
(Buried)
(Dead Fall)
L'épisode a une durée spéciale
Les Clés de mon cœur (The Key to My Heart) - 75 minutes
Le Régime miracle [2/2] (Running on Empty)
Bizutage macabre (Beyond Good and Evil) - 120 minutes
>> Analyse du feuilleton ou de la série, commentaires sur son succès, etc.
>> Les opinions des critiques (non neutres) sont évidement bienvenues, mais en les liant à la source conformément aux règles de neutralité de point de vue.
Pour la diffusion, des liens inter-wiki sont mis sur les pays, dates, années et chaînes, soit sur la première occurence de chaque saison, soit sur toutes les occurences. La liste des modèles de pays est Catégorie:Modèle pays et drapeau. Les dates sont au format long (ex: 2 janvier 2003, Cf. Wikipédia:Conventions concernant les nombres).
Les personnages éventuellement peuvent faire l'objet d'articles. On mettra des liens interwikis dessus si et seulement si l'article existe ou est en instance de création (voir ci-dessus).
Numéro(s) : [Numéro long] ([Saison].[numéro court]) / Prod° [numéro ou code de production] (éventuellement) / Autre réf. : xx (éventuellement) >> La numérotation longue ne sera insérée que si plus d'une saison dans le feuilleton ou la série
Invité(es) : Richard MacPherson (Record Exec), Glenn Cannon (Priest), Neil Hopkins (Liam)
Résumé : 8e jour. Quelques survivants se sont installés près des grottes. Locke arrive à faire un piège à sanglier. Sayid et Kate vont installer des récepteurs pour la triangulation.
Commentaire : Claire n'apparaît pas dans cet épisode.
Résumé : L'agent Mahone a un nouvel adversaire dans la quête des évadés en la personne de Richard Sullins, un agent des affaires internes, ce qui ne ravit pas du tout l'agent du FBI. Sullins pose en effet de nombreuses questions sur les circonstances de la mort d'un des évadés. Cependant, on apprend que Mahone est protégé par les services secrets, mais contre une obéissance aveugle de sa part à leurs demandes. Michael rejoint Fernando dans les bois, et ils se rendent compte qu'ils n'ont finalement pas été les plus malins. T-Bag, qui a profité des circonstances pour tromper tout le monde, prend la route avec l'argent et semble n'avoir pas oublié à qui il doit son séjour à Fox River. Lincoln quant à lui, veut à tout prix rejoindre LJ, alors que Sara doit sauver sa vie de la conspiration…
>> Ci dessous un cas de titre français inconnu
Épisode 12 : Titre français inconnu (The Absent Assassin)
Invité(es) : William Thorp Devereaux (Mottier), John Longden (Lord Ruskington), Russell Waters (Zelnikov), Frederick Piper (Inspector Malcolm), Donald Pleasence (Karl Hausmann)
Résumé : Un criminel de guerre sorti de prison va chercher vengeance contre ceux qui ont témoigné contre lui.
>>D'autres champs peuvent être rajoutés selon le cas lorsque ces informations sont disponibles (musique, photographie, montage, date de tournage...).
>>Les gimmicks du feuilleton ou de la série peuvent aussi être inscrits en champ supplémentaire (stardate pour Star Trek, flashbacks pour Lost, les disparus...)
>>Par souci de cohérence il est recommandé d'utiliser des noms de champs déjà proposé, et de toujours les mettre dans le même ordre.
>>Exemple de champs proposés par différents contributeurs:
Ces champs se placent en général juste après le réalisateur :