Utilisateur:Philippe Hillion/Brouillon
- → N'hésitez pas à publier sur le brouillon un texte inachevé et à le modifier autant que vous le souhaitez.
- → Pour enregistrer vos modifications au brouillon, il est nécessaire de cliquer sur le bouton bleu : « Publier les modifications ». Il n'y a pas d'enregistrement automatique.
Si votre but est de publier un nouvel article, votre brouillon doit respecter les points suivants :
- Respectez le droit d'auteur en créant un texte spécialement pour Wikipédia en français (pas de copier-coller venu d'ailleurs).
- Indiquez les éléments démontrant la notoriété du sujet (aide).
- Liez chaque fait présenté à une source de qualité (quelles sources – comment les insérer).
- Utilisez un ton neutre, qui ne soit ni orienté ni publicitaire (aide).
- Veillez également à structurer votre article, de manière à ce qu'il soit conforme aux autres pages de l'encyclopédie (structurer – mettre en page).
- → Si ces points sont respectés, pour transformer votre brouillon en article, utilisez le bouton « publier le brouillon » en haut à droite. Votre brouillon sera alors transféré dans l'espace encyclopédique.
Joël Hillion est un essayiste, traducteur et romancier français, né le 24 novembre 1945.
Biographie Œuvres Liens externes
Biographie
Au cours de ses études supérieures en Sorbonne, il prépare une Maîtrise de Littérature Anglaise sur William Shakespeare sous la direction de Jean Jacquot, Directeur de recherche au C.N.R.S., et de Richard Marienstras, Attaché de recherche au C.N.R.S.
Professeur d’anglais, il enseigne pendant quatre ans au Prytanée Militaire de Saint-Louis-du-Sénégal, puis successivement aux lycées de Corbeil-Essonnes et d’Evry, notamment en classes préparatoires, jusqu’à sa retraite de l’Éducation Nationale en juin 2005.
Membre de la Société Française Shakespeare. Membre de l’Association Recherches Mimétiques (René Girard).
La pédagogie du lien
Sa pédagogie innovante associe l’enseignement des langues et la musique. Inspiré de la Suggestopie (ancien élève de Jean Cureau), il devient formateur sur « les rapports entre musique et langage, et les apports de la musique à l’apprentissage des langues vivantes », dans l’Académie de Versailles.
Sous l’influence de René Girard, il place le désir au centre de sa pédagogie. Il oriente son enseignement dans le sens d’une participation et d’une implication poussées de l’élève dans la classe. L’enseignant, qu’il nomme « enseigneur », est « maître des désirs », il suscite le désir chez l’élève par effet mimétique ou « médiation externe ». Le schéma mimétique s’applique à l’enseignement selon la formule : l’élève apprend pour plaire au prof, puis il oublie le prof, il lui reste la connaissance.
Shakespeare et les Sonnets
Comme traducteur, il s’est spécialisé dans la traduction des Sonnets de Shakespeare. L’angle de vue est là aussi celui de la théorie mimétique. Joël Hillion a appliqué aux Sonnets l’analyse que René Girard avait faite des pièces du dramaturge dans Shakespeare. Les Feux de l’envie. Selon son analyse, les Sonnets paraissent le « laboratoire » privilégié de Shakespeare sur le désir mimétique. Le thème majeur des Sonnets est celui du désir. Le désir est l’énergie de notre existence, son combustible (Shakespeare parle de ‘substantial fuel’). En même temps, le désir est ce qui nous pousse dans toutes les impasses, vers tous les échecs, d’où ce cri final : ‘Desire is death’, « Le désir c’est la mort » (sonnet 147). En 154 sonnets, Shakespeare parcourt tout le chemin qui va de l’éblouissement aveugle (ce qu’en terme girardien on appelle la méconnaissance) à la compréhension tragique de la vérité sur le désir.
Les notions essentielles que René Girard a mises au jour à travers sa théorie mimétique sont présentes dans les Sonnets. Beaucoup en présentent d’étonnnates illustrations. Parmi les plus caractéristiques : la calomnie, la conscience, le double bind, l’indifférenciation, la jalousie, la méconnaissance, le ressentiment, le sacrifice, le skandalon.
Œuvres
aux Éditions Hatier
Manuel scolaire : Elsewhere in Africa ( 3 tomes ), en collaboration avec Sada Niang et Jean Tamburini.
aux Éditions du Club Zéro :
Essais sur l’éducation 2001 : Le Maître des désirs ou Mes élèves et moi 2003 : La Génération virtuelle, ou Comment se débarrasser de l’Enfant Roi et de ses courtisans, 2006 : Et mon tout est un homme, Ébauche d’une pédagogie du lien Roman
2012 : Sans avoir jamais été innocents
Traductions
2011 : Les Sonnets de Shakespeare, traduction originale 2015 : Shake-speares Sonnets, édition bilingue aux Éditions de L’Harmattan : 2011 : Shakespeare et son double, Les sonnets de Shakespeare à la lumière de la théorie mimétique de René Girard 2012 : Le Désir mis à nu, Le désir mimétique révélé à travers le langage de Shakespeare dans les Sonnets 2015 : Les Sonnets de Shakespeare, édition bilingue, traduction et commentaires, 774 pages
Autre création
Adaptation pour France Culture du roman de Camara Laye Le Regard du roi (1982).
Liens externes