Utilisateur:Yag/Brouillon
- → N'hésitez pas à publier sur le brouillon un texte inachevé et à le modifier autant que vous le souhaitez.
- → Pour enregistrer vos modifications au brouillon, il est nécessaire de cliquer sur le bouton bleu : « Publier les modifications ». Il n'y a pas d'enregistrement automatique.
Si votre but est de publier un nouvel article, votre brouillon doit respecter les points suivants :
- Respectez le droit d'auteur en créant un texte spécialement pour Wikipédia en français (pas de copier-coller venu d'ailleurs).
- Indiquez les éléments démontrant la notoriété du sujet (aide).
- Liez chaque fait présenté à une source de qualité (quelles sources – comment les insérer).
- Utilisez un ton neutre, qui ne soit ni orienté ni publicitaire (aide).
- Veillez également à structurer votre article, de manière à ce qu'il soit conforme aux autres pages de l'encyclopédie (structurer – mettre en page).
- → Si ces points sont respectés, pour transformer votre brouillon en article, utilisez le bouton « publier le brouillon » en haut à droite. Votre brouillon sera alors transféré dans l'espace encyclopédique.
Biladol Orb Awtani (chanson) est une chanson de l'entre-guerre de Fakhri Al Baroodi, largement considérée comme l'hymne officieux du Nationalisme arabe.
La musique en fut composée par les frères Folayfel.
Les paroles
modifierبلادُ العُربِ أوطاني منَ الشّـامِ لبغدانِ ومن نجدٍ إلى يَمَـنٍ إلى مِصـرَ فتطوانِ
فـلا حـدٌّ يباعدُنا ولا ديـنٌ يفـرّقنا لسان الضَّادِ يجمعُنا بغـسَّانٍ وعـدنانِ
بلادُ العُربِ أوطاني من الشّـامِ لبغدانِ ومن نجدٍ إلى يمـنٍ إلى مصـرَ فتطوانِ
لنا مدنيّةُ سَـلفَـتْ سنُحييها وإنْ دُثرَتْ ولو في وجهنا وقفتْ دهاةُ الإنسِ و الجانِ
بلادُ العُربِ أوطاني من الشّـامِ لبغدانِ ومن نَجدٍ إلى يَمَـنٍ إلى مصـرَ فتطوانِ
فهبوا يا بني قومي إلى العـلياءِ بالعلمِ و غنوا يا بني أمّي بلادُ العُربِ أوطاني
بلادُ العُربِ أوطاني منَ الشّـام لبغدانِ ومن نجدٍ إلى يمـنٍ إلى مِصـرَ فتطوانِ
Refrain: Les terres arabes sont ma nation, du Levant à Bagdad Du Nejd au Yémen de lEgypté à Tétouan
(refrain)
Aucune frontière ne nous sépare, et aucune religion ne nous divise La langue du Ḍād nous unit, Ghassanides et Adnan
(refrain)
Nous avons une civilisation qui a vécu, nous la célèbrerons même si elle fut ensevelie Même si, contre nous, se tiennent la malice des hommes et des Djinn
(refrain)
Levez vous, fils de mon peuple, vers la science supérieure et chantez, fils de ma mère patrie, pour vos terre arabes, ma nation
(refrain)
Histoire
modifierFakhri Al Baroodi, résistant syrien contre l'occupation française, mit en avant par ce texte l'unité, l'éducation et les traditions de la culture arabe. La chanson était tombée dans l'oubli dans les années 1990 et 2000, a connu un regain de succès suite au Printemps Arabe, notamment pendant les Jeux panarabes de 2011. [[Category:Hymne national]] [[Category:Nationalisme arabe]]