Caractère unilitère en hiéroglyphe égyptien

mode d'écriture égyptien

Un caractère unilitère en hiéroglyphe égyptien est un symbole qui représente une consonne ou une voyelle.

Dans la langue écrite égyptienne, il existe trois types de phonogrammes : ceux qui représentent une valeur simple (appelés unilitères comme les signes alphabétiques), ceux qui en représentent deux (appelés bilitères) comme le x , « cs » de l'alphabet français et ceux qui en représentent trois (appelé trilitères).

Tableau de caractères unilitères

modifier
Les signes unilitères

Translitération Hannig / Buurman, Grimal, et al.

G1
G1

ȝ/A
Vautour percnoptère
M17
M17

j/ỉ
Roseau fleuri
M17-M17
M17M17

y
Deux roseaux
Z4
Z4

y
Deux traits obliques
D36
D36

ˁ/a
Bras
G43
G43

w
Poussin de caille
Z7
Z7

w
Spirale
D58
D58

b
Jambe
Q3
Q3

p
natte
I9
I9

f
Vipère à cornes
G17
G17

m
Chouette
Aa15
Aa15

m
Côte d'animal
N35
N35

n
Eau
S3
S3

n
Decheret
D21
D21

r
Bouche
O4
O4

h
Entrée
V28
V28

ḥ/H
Tresse végétale
Aa1
Aa1

ḫ/x
Hutte ronde
F32
F32

ẖ/X
enveloppe fœtale de vache
O34
O34

z/s
Verrou
S29
S29

s
Linge
N37
N37

š/S
Bassin
N29
N29

ḳ/q
Colline
V31
V31

k
Corbeille, anse à droite
V31A
V31A

k
Corbeille, anse à gauche
W11
W11

g
Support de jarre
X1
X1

t
Pain
V13
V13

ṯ/T
Licol
V14
V14

ṯ/T
Licol diacrité
D46
D46

d
Main
I10
I10

ḏ/D
Naja

Les signes ȝ, j, y et w sont appelés semi-consonnes, car ils ont tantôt la valeur d'une consonne, tantôt celle d'une voyelle ; et sont des consonnes doubles représentant tj et dj.

Les semi-consonnes

modifier
  • Le « yogh ȝ » (ici utilisé à la place de l'alef Ꜣ traditionnel) se prononce par un coup de glotte comme dans le mot « haricot ». Usuellement prononcé par un « a » léger. Il correspond à l'« Aleph א » hébreu et est souvent transcrit « a ».

C'est une consonne occlusive glottale ou coup de glotte.

  • Le « coup de glotte réfléchi ˁ » (ici utilisé à la place de l'ain ꜥ traditionnel) se prononce par un « a » du fond de la gorge. Il correspond au « ʿAyn ع » arabe et est souvent transcrit « â » ou « ê ».


C'est une consonne fricative pharyngale voisée.

  • Le j et le y ont la même valeur phonétique et se prononcent « y » comme dans le mot anglais « yacht ». Il correspond au « Yod י » hébreu et est transcrit « j » ou « y » par l'école allemande.

C'est une consonne spirante palatale voisée.

  • Le w se prononce « wou » comme dans le mot « ouate ». Il est souvent transcrit w par l'école anglaise.

C'est une consonne spirante labio-vélaire voisée

Les consonnes

modifier

Celles qui suivent se prononcent de la même manière qu'en français, tout du moins de la même manière que dans les exemples cités.

  • Le b se prononce comme dans le mot « boite ».
  • Le p se prononce comme dans le mot « pied ».
  • Le f se prononce comme dans le mot « feuille ».
  • Le m se prononce comme dans le mot « maire ».
  • Le n se prononce comme dans le mot « nuit ».
  • Le s / z se prononce comme dans le mot « souris » ou comme dans le mot « zoo » à l'Ancien Empire.
  • Le k se prononce comme dans le mot « castor ».
  • Le g se prononce comme dans le mot « guitare ».
  • Le t se prononce comme dans le mot « taupe ».
  • Le d se prononce comme dans le mot « dos ».

le r est à part :

  • Le r se prononce par un « r » roulé comme dans le mot espagnol « perro ». Il correspond au « Resh ר » hébreu. Il se prononce parfois « l » comme dans le mot « lion ».


 

C'est une consonne roulée alvéolaire voisée

Il y a quelque consonnes que l'on ne retrouve pas dans l'alphabet latin :

C'est une consonne fricative palato-alvéolaire sourde

C'est une consonne occlusive uvulaire sourde

Les quatre « h »

modifier

Les quatre forme de h sont aussi des consonnes.

  • h1 « h » se prononce par un h aspiré comme dans le mot anglais « hello ».

C'est une consonne fricative glottale sourde

C'est une consonne fricative pharyngale sourde

C'est une consonne fricative vélaire sourde

C'est une consonne fricative palatale sourde

Articles connexes

modifier

Bibliographie

modifier