Discussion:Calligraphie arabe

Dernier commentaire : il y a 2 jours par Daehan dans le sujet Renommage ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Cet article est lié au Projet al-Andalus.

Extrait d'un livret d'une expo sur le livre arabe de la Bibliothèque Nationale de France

Présente dès les premiers corans, la dimension ornementale de l’écriture conduit à la définition de six styles calligraphiques canoniques : le naskhî, le muhaqqaq, le thuluth, le riqâ’, le rayhânî et le tawqî’.


Ces six styles possèdent chacun leurs particularités.

Le naskhî, l’un des premiers à se développer, se caractérise par sa lisibilité, son équilibre et sa rapidité d’exécution ; il devient la graphie la plus répandue de l’ensemble du monde arabe, à l’exception du Maghreb et d’al-Andalus, où se différencie une forme spécifique, plus arrondie, le maghribî.
Le muhaqqaq apparaît ensuite et connaît une grande faveur pour la copie du Coran, particulièrement sous les Mamelouks : ses faibles courbes sous les lignes lui impriment un élan vers la gauche et beaucoup d’élégance.
Le thuluth, version plus large et élaborée du naskhî, a des formes arrondies et un mouvement souple et rythmé qui convient tout particulièrement aux titres. Le rayhânî ressemble aux précédents tout en accentuant certains côtés comme la finesse et l’horizontalité sous la ligne.
Le riqâ’ et le tawqî’‘ enfin, proches du thuluth, sont des écritures de documents administratifs peu représentées dans les manuscrits. D’autres graphies s’y rattachent encore, comme le ghubâr, écriture minuscule utilisée pour les corans à usage talismanique.

nouvelle mouture

modifier

Ca n'a pas l'air mal ! Je n'ai pas tout lu. Les illustrations sont très jolies. --Fabos 22 janvier 2006 à 22:55 (CET)Répondre

inventeur du diwani

modifier

Le 8 mai, une IP a ajouté cette information :

  1. le Diwani' est un type de calligraphie inventé par le calligraphe Ibrahim MNIF (Othmany).

Si quelqu'un connaît une source qui confirme le nom de l'inventeur (pour l'instant supprimé), merci de le signaler et de l'indiquer dans l'article ! Calame 8 mai 2007 à 19:05 (CEST)Répondre

Nombre de styles

modifier

L'article dit : "six styles d'écriture sont en général distingués"

en dessous la liste en donne 7. J'ai déplacé le style divanî qui ne devait pas être à la bonne place --Io Herodotus (discuter) 15 novembre 2013 à 10:56 (CET)Répondre

Riq'ah

modifier

L'article Riq'ah a des contradictions avec l'article. Le tawqi est il vraiment un des 6 styles ? La page anglaise n'en parle pas, bien que des liens en anglais le mentionne.--Io Herodotus (discuter) 16 juin 2014 à 11:09 (CEST)Répondre

*Wolfgang Kosack: Islamische Schriftkunst des Kufischen. Geometrisches Kufi in 593 Schriftbeispielen. Deutsch – Kufi – Arabisch. Christoph Brunner, Basel 2014, (ISBN 978-3-906206-10-3).

modifier

https://portal.dnb.de/opac.htm?method=simpleSearch&query=islamische+schriftkunst+des+kufischen --77.58.210.35 (discuter) 14 décembre 2014 à 21:34 (CET)Répondre

Fusion ?

modifier

Bonjour à tous,
Venant de faire des petits approfondissements sur les deux plus anciens styles d'écriture (le kufi et le hijazi), je me posais la question de l'utilité de conserver les deux pages : Styles_calligraphiques_arabes et Histoire de la calligraphie dans le monde islamique. Les deux se recoupent fortement et il serait pour moi profitable de les fusionner.
Qu'en pensez-vous ?
Hesan (discuter) 21 avril 2020 à 09:48 (CEST)Répondre

Je suis mitigée : histoire de la calligraphie dans le monde islamique a une approche historique et plus transculturelle (zone persane et turque) alors que "styles calligraphiques arabes" est plus esthétique et centré sur le monde arabe. Le premier dérive de l'article sur les arts de l'Islam, le second de l'article sur la calligraphie. Mais pourquoi pas ? Plutôt dans ce cas en gardant le titre "histoire de la calligraphie..." et en faisant de la liste de styles une partie de l'article "histoire". Calame (discuter) 22 avril 2020 à 11:41 (CEST)Répondre
Bonjour Calame,
Merci pour votre réponse.
Bien sûr, je n'imposerai rien... En soit, ces deux articles peuvent exister séparément mais j'ai tendance à préférer peu d'articles approfondis que plus d'article aux limites qui peuvent paraître peu claires.
Je vous ferez une proposition au brouillon dans quelques jours.
Bien à vous,
Hesan (discuter) 25 avril 2020 à 08:36 (CEST)Répondre
Bonjour Calame,
J'ai commencé à regarder comment il serait possible de fusionner les deux articles et je me suis retrouvé devant une difficultés inattendue.
L'article Styles_calligraphiques_arabes n'est, en effet, presque pas sourcé (comme cela se faisait il y a quelques années sur WP). Si on fusionne sans mettre de références précises, on se retrouvera d'ici quelques temps avec des balises refs.necs. partout. Ce serait dommage.
Je garde donc cette idée de potentielle fusion en tête mais je ne pourrais aller chercher des ouvrages en bibliothèque qu'après le confinement...Je vous recontacterai pour vous faire une proposition lorsque ce sera possible.
Bonne journée,
Hesan (discuter) 28 avril 2020 à 09:31 (CEST)Répondre
Entendu. Attendons un peu la fin du déconfinement alors. Calame (discuter) 28 avril 2020 à 09:37 (CEST)Répondre
Très favorable à la fusion sur le fond, l'approche de chaque article enrichissant l'autre, ça peut donner un cadre solide (fil historique) pour décrire l'ensemble (différents styles) ; et de fait l'enchaînement stylistique suit très largement la séquence historique, et (un peu, plus tard) la logique géographique (Perse / Turquie).
Je propose de faire une fusion-transfert restaurant le (actuel redirection) calligraphie arabe, les deux articles actuels faisant redirection sur la fusion. S'agissant des sources, les références des différents styles peuvent être reprises des pages décrivant des styles individuels, j'y avais mis quelques liens pour tel ou tel style mais peux retrouver des exemples pour d'autres si nécessaire.
Michelet-密是力 (discuter) 29 avril 2020 à 18:45 (CEST)Répondre

Renommage ?

modifier

Bonjour,

Pourquoi cet article ne s'appelle-t-il pas Calligraphie arabe (actuelle redirection vers le présent article) ?

Par ailleurs, y a-t-il une différence à faire entre calligraphie arabe et calligraphie islamique ? Je suis sur le point d'entreprendre la traduction de en:Islamic calligraphy, et j'ai du mal à saisir pourquoi l'article est ainsi nommé et s'il y a besoin d'un article séparé. L'article arabe (AdQ dans cette langue) propose une section "calligraphie pré-islamique" (ar:خط_عربي#العصر_الجاهلي).

Il me semble que c'est un peu le bazar entre calligraphie islamique (d) Voir avec Reasonator et calligraphie arabe (d) Voir avec Reasonator : il me semble que ar:العصر_الجاهلي devrait être lié au présent article, qui devrait être renommé Calligraphie arabe.

Qu'en pensez-vous ?

Merci, Daehan [p|d|d] 28 novembre 2022 à 23:54 (CET)Répondre

Bonjour,
J'ajoute que c'est aussi la formulation retenue par l'UNESCO lorsqu'elle en a fait patrimoine mondial immatériel (voir sa notice), même si ça n'est qu'indicatif.
Je vais relancer des projets. Daehan [p|d|d] 16 janvier 2023 à 16:32 (CET)Répondre
Je suis d'accord avec les arguments de Notification Daehan sur le titre de la page : « calligraphie arabe » serait de loin l'intitulé le plus simple.
En revanche, il semble bel et bien y avoir une différence entre la calligraphie arabe et la calligraphie islamique, comme le soulignent nos amis anglophones :

« Although most Islamic calligraphy is in Arabic and most Arabic calligraphy is Islamic, the two are not identical. Coptic or other Christian manuscripts in Arabic, for example, have made use of calligraphy. Likewise, there is Islamic calligraphy in Persian or the historic Ottoman language. »

La dénomination « calligraphie arabe » me semble donc à réserver à la calligraphie en langue arabe (voire, en adoptant une définition large, à celle en alphabet arabe), tandis que le terme « calligraphie islamique » devrait être cantonné à la pratique calligraphique dans la religion musulmane, ce qui n'est pas tout à fait la même chose. -- Cosmophilus (discuter) 16 janvier 2023 à 19:04 (CET)Répondre
Je me suis toujours posé la même question que Daehan : pourquoi pas Calligraphie arabe tout simplement ? Je suis favorable à un renommage aussi. — Hr. Satz 16 janvier 2023 à 22:22 (CET)Répondre
Salut,
Ok pour le renommage. Je suis d'accord sur le fond avec Cosmophilus. Et y'a d'autres très bons arguments dans en:Talk:Arabic calligraphy#Merger proposal (la référence Sheila Blair est centrale sur ces questions) comme la calligraphie islamique non-arabe… Sauf que :"
l'article anglais en:Islamic calligraphy a un chapitre sur les instruments de calligraphie (donc ben, pas spécifiquement islamique, mais lié à la calli arabe) et un chapitre sur les différents styles, avec là encore rien de spécifiquement relié à l'islam : par exemple, pour le koufique, y'a une partie historique, descriptive et une mention de "ah ben c'est utilisé pour le Coran" (ce qui est vrai, mais c'est la seule phrase qui se rapporte uniquement à la « calligraphie islamique » et c'est banal).
Donc in fine, l'article anglais ne fait pas vraiment la distinction dont parle Cosmophilus (et n'explore pas les pistes mentionnées la PdD d'Arabic calligraphy) et je crains que l'évolution de 2 articles en français tende à avoir grosso modo le même contenu sur pages différentes, comme ce qui s'est passé sur en:.
Les deux notions étant très corrélées (dans leur évolution historique), je suis pour mettre les deux contenus dans une même page (au moins pour un temps ?). Cordialement, (:Julien:) 18 janvier 2023 à 17:50 (CET)Répondre
Bonjour Daehan, Hr. Satz, Cosmophilus, (:Julien:)
La question n'est pas vraiment simple. Pour rappel, en arabe on parle souvent de "fann al-khaṭṭ al-'arabyy", soit l'art de l'écriture arabe" (voir l'article). Mais en fait, le mot seul khaṭṭ signifie calligraphie (D. Reig, Dictionnaire arabe-français, Larousse, entrée 1506; et sur sa page "calligraphy", l'Encyclopédie de l'islam renvoie à "khaṭṭ" (titre de l'art.), et la table des matières (accessible en ligne) divise l'article en régions linguistiques. D'autre part, "calligraphe" se dit "khaṭṭaṭ" soit, plus ou moins, "artisan de l'écriture". Silvia Naef, prof. à l'uni de Genève a repris l'expression en titre de son livre L'art de l'écriture arabe. Passé et présent (v. la réf. complète dans l'article - je viens de l'ajouter).
En fait, la calligraphie est ici liée à un alphabet, qui est repris par différentes langues — et par des religions différentes. Dès lors, une solution ne serait-elle pas de titrer (à affiner...) "Calligraphie (alphabet arabe)" ou "art de l'écriture arabe (calligraphie)" ou qc. du genre : ces titres englobent tous les espaces géo et culturels et les genres. C'est d'ailleurs plus ou moins ce que fait la Britannica dans l'art. sur la calligraphie: on distingue la calligraphie en alphabet arabe, grec et latin.
Cordialement, Dawamne (discuter) 18 janvier 2023 à 22:33 (CET)Répondre
Bonjour.
Concernant Calligraphie arabe / Calligraphie islamique, aucune idée de ce qu'il faut faire.
Concernant la question soulevée par @Dawamne qui est, si j'ai bien compris, que par exemple le persan ou l'ourdou utilisent aussi le système d'écriture arabe (ou perso-arabe), il me semble que « Calligraphie arabe » signifie déjà implicitement qu'on parle du système d'écriture arabe et non de la langue arabe uniquement. D'ailleurs l'UNESCO dans la fiche du patrimoine mondial sur la « calligraphie arabe » la définit ainsi : « La calligraphie arabe désigne la pratique artistique consistant à retranscrire l’écriture arabe manuscrite avec fluidité, afin d’exprimer harmonie, grâce et beauté » (c'est moi qui met en gras) donc a priori ce n'est pas limité à la langue arabe mais ouvert aux autres langues utilisant le même système d'écriture (néanmoins l'aire concernée ne couvre que des pays de langue arabe... donc ce n'est peut-être pas le meilleur exemple !).
Ce n'est que mon point de vue non-expert, mais en ce qui concerne les titres sur Wikipédia, à mon sens, plus ils sont simples, mieux c'est, tant que ce n'est pas formellement faux. Après on peut lever les éventuelles ambiguïtés dans le RI.
Si toutefois on choisit d'être plus précis dans le titre, il faudrait éviter les parenthèses (voir WP:TITRE#Cas particuliers, point 1), donc peut-être plutôt Calligraphie de l'alphabet arabe, voire Calligraphie de l'écriture arabe (puisque c'est un abjad), mais je pense que c'est un peu redondant. Cordialement. — Hr. Satz 21 janvier 2023 à 18:25 (CET)Répondre
Après réflexion, « Calligraphie arabe » me semble largement suffisant pour comprendre que l'on parle de l'écriture arabe et non de la langue arabe, de même que la calligraphie latine concerne l'alphabet latin et non la langue latine. Au pire, si d'aventure quelqu'un l'interprète différemment, le résumé introductif sera immédiatement là pour préciser ce dont il est question.
Quant à l'opportunité de créer deux articles différents sur les calligraphies arabe et islamique, je maintiens que les deux notions sont différentes. En revanche, il est clair que, si un article distinct devait être créé, il ne faudrait certainement pas suivre le modèle de nos amis anglophones, qui ont allègrement rédigé des doublons. De mon point de vue, « Calligraphie arabe » devrait présenter l'histoire et la pratique de la calligraphie en alphabet arabe (y compris persane ou ourdoue, islamique, pré-islamique ou non islamique, religieuse ou profane…), tandis que « Calligraphie islamique » devrait se concentrer sur la place spécifique de la calligraphie dans la religion musulmane, avec d'éventuels renvois vers l'article général « Calligraphie arabe » pour une plus ample contextualisation (rien à voir, donc, avec en:Islamic calligraphy). -- Cosmophilus (discuter) 21 janvier 2023 à 22:12 (CET)Répondre

Bonjour, tout à fait d'accord avec les remarques de Hr. Satz et de Cosmophilus. Quelques réflexions complémentaires au vol:

  • "Calligraphie arabe" me paraît donc très bien, un titre clair et simple. Pour ce qui me concerne, j'ai proposé d'autres titres parce qu'il me semblait qu'il y avait désaccord. D'ailleurs, le titre de l'art. principal en arabe (l'AdQ) — je ne l'avais pas vu... — est simplement Khaṭṭ 'arabyy, soit "écriture arabe" (ici, on a laissé tombé "fann", càd "art"), et il parle aussi de différentes régions et des différentes langues qui utilisent le "khatt arabyy" (voir ce tableau, sous l'intitulé "langues transcrites en alphabet arabe").
  • Toujours pour ce qui me concerne, je vais parcourir le livre de Blair, Islamic Calligraphy (disponible sur archive.org), ainsi que l'art. de Roxburg (disponible ici), tous deux signalés sur la pdd en anglais.
  • Une chose paraît claire: le titre actuel n'est pas bon parce que trop limitatif. La calligraphie arabe est un sujet bien plus vaste que les styles canoniques. Quant à un choix définitif entre "calligraphie arabe" et "calligraphie islamique", il y a sans doute de bons arguments en faveur de chacun. Sans que ce soit aucunement un réel argument, je note qu'on trouve sur scholar.google 41100 résultats pour la recherche "arabic calligraphy" et 43600 pour "islamic calligraphy". C'est donc serré... Toutefois, à ce stade (càd sans avoir encore consulté Blair et Roxburg), je penche pour le premier (call. arabe), qui me semble plus englobant. Quant à la remarque (pdd en angl.) sur les langues qui utilisent l'alphabet arabe en y ajoutant des signes et lettres, je pense qu'on peut dire que c'est similaire à l'alphabet latin adapté à une langue comme le polonais ou le turc. Cordialement, Dawamne (discuter) 22 janvier 2023 à 16:57 (CET)Répondre

┌─────────────────────────────────────────────────┘

Relance

modifier

Bonjour @Cosmophilus, @Herr Satz, @(:Julien:) et @Dawamne,

Un peu plus d'un an après, je retombe sur en:Islamic calligraphy. Je me suis lancé dans sa traduction avec l'outil de traduction, et l'ai donc en brouillon. J'ai donc bien lu les articles en:Arabic calligraphy et en:Islamic calligraphy, et notre article Calligraphie arabe n'est en fait qu'une version moins développée et sourcée d'en:Islamic calligraphy — la distinction arabe/islamique n'est donc pas faite sur wp:fr et le présent article entretien nettement cette confusion.

en:Arabic calligraphy limite la calligraphie à l'alphabet arabe et se concentre sur l'aspect technique ; les "manuscrits coptes et chrétiens", évoqués dans le RI, ne sont pas du tout traités dans l'article, d'assez mauvaise qualité.

en:Islamic calligraphy inclut la calligraphie en arabe ; celle dans l'alphabet ourdou (en) (au passage, dans l'infobox de Ourdou, le champ écriture est rempli avec Alphabet perso-arabe) ; la calligraphie perse (en) et l'alphabet turc ottoman.

Dans la fiche descriptive de l'UNESCO, il est écrit que « La calligraphie arabe désigne la pratique artistique consistant à retranscrire l’écriture arabe manuscrite [...], utilise les vingt-huit lettres de l’alphabet arabe, rédigé en écriture cursive de droite à gauche. » et que : « Conçue à l’origine pour rendre l’écriture claire et lisible, elle s’est progressivement transformée en un art arabe Islamique utilisé dans les œuvres traditionnelles et modernes. »

Ce qui donne le plus d'éléments est la fiche de candidature pour le patrimoine immatériel de l'UNESCO (lien de téléchargement du fichier Word) :

« Les calligraphes arabes sont des individus, hommes et femmes, appartenant à différents groupes religieux et communautés ethniques utilisant l’écriture arabe. Les catégories suivantes ont été identifiées :
* Les maîtres de la calligraphie arabe titulaires d’une Ijaza (certificat qui autorise son détenteur à transmettre ses compétences en calligraphie et qui est émis par une personne elle-même titulaire de ce certificat) ;
* Les calligraphes professionnels qui pratiquent la calligraphie arabe dans le respect des connaissances, compétences et règles apprises durant un apprentissage ;
* Les artistes et créateurs qui utilisent la calligraphie arabe dans leur art (peintures, sculptures, graffiti, etc.) ;
* Les professeurs universitaires, les enseignants et professeurs qui transmettent la calligraphie arabe dans le cadre de l’éducation formelle et non formelle ;
* Les artisans qui décorent différents objets fabriqués à la main avec de la calligraphie arabe. »

Et plus loin :

« L’élément a évolué parallèlement au développement de l’écriture de l’arabe dès les premiers siècles de l’Islam. Cette dualité était sensible et la calligraphie apparut comme l’art islamique par excellence. Le statut particulier du Coran dans la révélation musulmane joue aussi un rôle essentiel dans le développement de la calligraphie arabe. Par la suite, d’autres religions, le christianisme oriental par exemple, l’ont également utilisée dans leurs textes sacrés. Peu à peu, la calligraphie arabe ne se limita plus au sacré et fut utilisée dans l’art laïque, y compris dans les œuvres traditionnelles, modernes et abstraites. »

Plusieurs questions :

  1. Ne faudrait-il pas refondre complètement l'article existant en français pour bien faire la distinction entre calligraphie utilisant l'alphabet arabe et calligraphie islamique ? L'article en anglais est-il un modèle suffisant, dans un premier temps ? S'inspirer directement de la fiche et de la candidature de l'UNESCO ?
  2. Et du coup, créer Calligraphie islamique à côté ?
  3. Est-ce qu'il ne faudrait pas traiter le sujet en présentant la calligraphie islamique comme découlant de la calligraphie arabe ?

A vous lire, — Daehan [p|d|d] 12 septembre 2024 à 10:26 (CEST)Répondre

Bonsoir @Daehan, je suis un peu à la course ces derniers temps. Je veux relire la discussion d'il y a un an, et je reviendrai vers vous. Cordialement, Dawamne (discuter) 15 septembre 2024 à 21:38 (CEST)Répondre
Bonjour @Daehan, un long délai, mais me voici... Je pense que la calligraphie est tout de même essentiellement en arabe, ou avec des alphabets dérivés de l'arabe (surtout le perso-arabe et l'ourdou) et qui sont tout de même bien proches de l'alphabet arabe. En tout cas, la différence ne saute sans doute pas aux yeux de quelqu'un qui ne connaît pas l'arabe ou qui n'a pas l'habitude de lire de la calligraphie dans cet alphabet (chose qui peut être (assez) difficile même pour un arabophone). Donc, on en reste je pense à l'alphabet arabe. En revanche, on peut faire deux choses, je crois: 1) une redirection de "calligraphie islamique" vers "calligraphie arabe"; 2) développer certains styles régionaux, si nécessaire.
Pour ce qui est des chrétiens arabes, les coptes emploient leur propre alphabet, dérivé du grec, et je ne crois pas que les chrétiens arabes fassent vraiment de la calligraphie un art, en tout cas pas avec la même dimension ni la même place que cette technique occupe dans l'islam.
Il y aurait en revanche peut-être lieu de distinguer entre calligraphie au service de la religion et calligraphie des manuscrits enluminés de grandes œuvres de la littérature non religieuse (Kalila et Dimna, Mille et une nuits, poésie persane, etc.). En ce sens, on est bien dans le monde islamique (mais au sens culturel, pas religieux), mais on emploie cependant toujours la calligraphie "arabe"... Et ce que dit, dans le RI, l'expression " l'aire géographique de dar al-islam" (au sens de civilisation islamique -même si c'est encore une autre question complexe). De toute façon, les livres intitulés Art islamique ou Arts islamiques ne manquent pas, mais pour ce qui est de la page dont nous parlons, à mes yeux "arabe" va bien.

En résumé, je crois qu'on peut garder le titre actuel, tout en enrichissant l'art., et en faisant une redirection depuis "calligraphie islamique".
Cordialement, Dawamne (discuter) 2 octobre 2024 à 17:44 (CEST)Répondre
Après réflexion, les arguments de @Dawamne me semblent assez convaincants : l'adjectif « islamique » peut désigner la culture islamique et non uniquement la religion islamique, la calligraphie islamique étant alors entendue comme une subdivision des arts de l'Islam. Sur un plan purement pratique, je pense par ailleurs qu'il sera difficile de dissocier le développement de la calligraphie arabe et celui de la calligraphie islamique, de sorte que l'on risque de se retrouver avec des doublons si l'on opte pour deux articles séparés. Peut-être intituler l'article unique Calligraphie arabo-islamique, pour bien mettre en évidence ces deux aspects (avec une référence au monde arabo-musulman) ? Cosmophilus (discuter) 2 octobre 2024 à 19:17 (CEST)Répondre
Bonjour Dawamne et Cosmophilus Émoticône
Merci pour vos retours.
Juste pour avoir les idées claires sur la distinction qui est faite sur wp:en, voici ci-bas en sous-section la traduction du RI. — Daehan [p|d|d] 2 octobre 2024 à 20:45 (CEST)Répondre

RI de Calligraphie islamique traduit depuis wp:en

modifier

La calligraphie islamique est la pratique artistique de l'écriture manuscrite et de la calligraphie dans les langues qui utilisent l'alphabet arabe ou les alphabets dérivés de celui-ci. Il comprend la calligraphie arabe, persane, ottomane et ourdou. On l'appelle en arabe khatt Arabi (خط عربي), qui se traduit par « ligne arabe », « dessin » ou « construction ».

Le développement de la calligraphie islamique est étroitement lié au Coran ; les chapitres et les extraits du livre sacré constituent un texte commun a visée universelle sur lequel la calligraphie islamique est basée. Bien que les représentations artistiques de personnes et d'animaux ne soient pas explicitement interdites par le Coran, les images ont traditionnellement été limitées dans les livres islamiques afin d'éviter l'idolâtrie. Bien que certains érudits le contestent, l'écriture coufique aurait été développée vers la fin du viie siècle à Koufa, en Irak, d'où elle tire son nom. Le style s'est ensuite développé en plusieurs variétés, notamment le coufique floral, feuillagé, tressé ou entrelacé, bordé et carré. Dans le monde antique, cependant, les artistes contournaient souvent l'interdiction aniconique en utilisant des brins d’écriture minuscule pour construire des lignes et des images. La calligraphie était une forme d’art appréciée, même en tant que bien moral. Un ancien proverbe arabe illustre ce point en affirmant avec insistance que « la pureté de l’écriture est la pureté de l’âme ».

Toutefois, la calligraphie islamique ne se limite pas aux sujets, objets ou espaces strictement religieux. Comme tout art islamique, il englobe un large éventail d’œuvres créées dans une grande variété de contextes. La prévalence de la calligraphie dans l’art islamique n’est pas directement liée à sa tradition non figurative ; elle reflète plutôt la centralité de la notion d’écriture et de texte écrit dans l’islam. La calligraphie islamique s'est développée à partir de deux styles principaux : le coufique et le naskh. Il existe plusieurs variantes de chacun d'eux, ainsi que des styles spécifiques à chaque région. La calligraphie arabe ou persane a également été incorporée dans l'art moderne, à partir de la période postcoloniale au Moyen-Orient, ainsi que dans le style plus récent du calligraffiti.

Revenir à la page « Calligraphie arabe ».