Discussion:Musée Teyler
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Nom du musée
modifierBonjour,
Sur son site web, ce musée se présente sous le titre (nl) « Teylers Museum » et le musée a traduit en anglais ce titre par (en) « Teylers Museum ». Bien qu'il y a une histoire de génitif, le titre officiel du musée en anglais n'en tient pas compte, sinon le titre serait « Teyler's Museum » (le fondateur du musée est Pieter Teyler van der Hulst). Si nous faisons une lecture du titre néerlandais selon son sens, nous devrions traduire en « Musée de Teyler » (c'est ce qui a été décidé sur la Wikipédia en espagnol : es:Museo de Teyler). Par ailleurs, Google renvoie trois titres : « Musée Teyler », « Musée Teylers » et « Musée de Teyler ». L'article de la Wikipédia en français porte le titre « Musée Teylers » (avec un « s »). Est-ce mal ? Est-ce bien ? Je n'en sais rien, mais mes réflexions m'incitent à ne pas tenter de trouver la meilleure solution.
Si quelqu'un suffisamment ferré en traduction néerlandais-français pouvait nous donner son avis, ce serait apprécié. En attendant, je suggère fortement que nous nous abstenions de révoquer ou de modifier le nom du musée dans le corps de l'article. De plus, si quelqu'un pouvait ajouter un bandeau qui explique cette difficulté de traduction, ce serait apprécié.
— Cantons-de-l'Est 5 février 2012 à 01:42 (CET)
- Bonjour,
Je ferai remarquer d’abord que le nom du fondateur est Teyler, et non Teylers (ce patronyme, soit dit en passant, est une altération du nom anglais Taylor, le bonhomme ayant en effet des ascendances écossaises). Le s au bout de son nom dans Teylers Museum est donc de toute évidence un génitif, comme l’atteste d’alleurs l’inscription Teyler’s Stichting (avec l’apostrophe) sur le fronton du bâtiment d’entrée sur la Spaarne. Cette graphie ’s correspond à un état orthographique ancien ; selon la norme moderne le s du génitif se rattache au mot auquel il se rapporte, et ce, comme vous le soulignez très justement, à l’inverse de l’anglais. Il eût donc fallu écrire en anglais : Teyler’s Museum (la graphie Teylers Museum est correcte également en allemand). Veuillez noter que la notice des MH néerlandais donne aussi Teylermuseum (tout à la fin de la notice), ce qui est la manière traditionnelle de nommer en néerlandais (cf. Magrittemuseum etc.). Enfin, le Petit Robert II (partie encyclopédique) mentionne, dans l’article Haarlem, le musée Teyler. D’où ma décision, argumentée il me semble, de remodifier le titre de l’article en musée Teyler.
Si la wiki italienne dit museo Teylers, c’est à tort, et sans doute se sont-ils contentés de reprendre le titre anglais ou néerlandais sans davantage se poser de questions. Le titre portugais est correct. Quant au titre espagnol, je me l’explique difficilement : on s’attendrait à museo Teyler (à l'instar de museo Grévin), et la préposition de m'apparaît donc superfétatoire. L’explication réside peut-être dans le fait que l’auteur de l’art. espagnol n’est pas de langue maternelle espagnole (cf. historique) mais anglaise ; au demeurant, un bandeau d’avertissement a été apposé en tête de l’article.
Je m’étonne par ailleurs qu’on puisse me reprocher d’avoir fait une modification dans le corps d’un article que j’ai moi-même rédigé (et dont j’ai entrepris de rédiger la suite – achèvement d’ici quelques jours), et qu’on n’ait pas songé de reprocher à une autre personne d’avoir changé le titre de l’article sans aucune concertation.
Salutations cordiales.
(Lien MH néerl. : Teylers Museum). Torsade de Pointes (d) 5 février 2012 à 20:21 (CET)
- Merci pour ces explications. Je ne reproche à personne un geste précis. Ce que je vois, c'est une guerre d'édition pointer son bout du nez. Ça m'inquiète. J'ai créé une multitude d'articles et d'autres contributeurs ont corrigé de mes erreurs, y compris le titre. C'est dur pour l'ego, mais c'est ainsi. — Cantons-de-l'Est 5 février 2012 à 21:47 (CET)
- Bonjour,
- J'avoue ne pas avoir cherché du côté du génitif suite à la demande de renommage. Le site officiel et l'utilisation de la version avec s dans beaucoup d'autres wiki m'avait convaincu, peut-être à tort, peut-être trop rapidemment. C'est ce qui ressort à priori des discussions ; la version sans s est beaucoup plus utilisée et le mélange francisation/génitif néerlandais n'a pas de sens. Je n'ai pas de préférence entre Musée Teyler, Musée de Teyler et Teylers Museum mais la version actuelle est probablement la pire. En ce qui me concerne, je ne m'opposerai donc pas à un renommage dans l'autre sens, ou vers un autre nom. Cordialement, Skull33♫ 7 février 2012 à 12:17 (CET)
- C'est bon pour moi, peu importe le titre. Il faudra changer le titre partout dans l'article. — Cantons-de-l'Est 7 février 2012 à 23:11 (CET)
- L'historique ayant été mélangé entre Musée Teyler et Musée Teylers, j'ai tout fusionné dans Musée Teyler, mais le changement de titre est réversible si besoin. Orlodrim [discuter] 12 février 2012 à 22:52 (CET)
- C'est bon pour moi, peu importe le titre. Il faudra changer le titre partout dans l'article. — Cantons-de-l'Est 7 février 2012 à 23:11 (CET)