Discussion:Teen drama/Admissibilité

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

L'admissibilité de la page « Teen drama » est débattue.

Consignes quant à cette procédure :

Qui peut participer ?
Le créateur de la page et les contributeurs ayant un compte ayant fait au moins cinquante contributions aux articles (espace principal) de fr.wikipedia.org au lancement de cette procédure peuvent exprimer leur avis.
Les avis des personnes n’ayant pas de compte ou un compte ayant moins de 50 contributions sont déplacés dans « Avis non décomptés » et ne sont en principe pas pris en considération. Lors de la clôture, les avis sans argumentaire sont également déplacés et ne sont pas pris en compte.
Durée de la consultation
Si un consensus clair s'est dégagé le 13 septembre 2016 à 11:16 (CEST), après l'expiration de sept jours pleins de débat (168 heures), un contributeur ayant réalisé au moins 500 modifications et ayant 3 mois d'ancienneté (utilisateur autopatrolled) qui n'aura pas pris part au débat peut clore la proposition et indiquer si la page est conservée ou supprimée (la suppression devant être demandée à un administrateur). Dans le cas contraire, la discussion se poursuit et peut être close à partir du 20 septembre 2016 à 11:16 (CEST).



Important

  • Copiez le lien *{{L|Teen drama}} et collez-le dans la section du jour de la page principale « Débat d'admissibilité » . Attention, un décalage d'un jour est possible en fonction de la mise en page.
  • Avertissez le créateur, les principaux contributeurs de l’article et, si possible, les projets associés en apposant le message {{subst:Avertissement débat d'admissibilité|Teen drama}} sur leur page de discussion.

Série dramatique pour adolescents modifier

Proposé par : Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 septembre 2016 à 11:16 (CEST)Répondre

Mauvaise traduction de Teen drama, qui ne désigne pas une série pour adolescents (bien que ceux-ci fassent partie du public visé) mais sur les adolescents ; en outre, drama ne veut pas forcément dire "série dramatique". On se heurte ici au même problème que Teen movie, qui avait été très mal traduit par Film pour adolescents. Sauf qu'ici, je ne suis même pas sûr que le concept existe en langue française, ou même qu'il soit correctement traduisible. Faute de trouver une solution satisfaisante, je propose la page à la suppression en attendant de voir si ça pourrait donner à quelqu'un une idée de refonte, avec un titre correct et compréhensible. Si on ne trouve pas d'idée de traduction française utilisable, on pourra se passer de l'article... Autant ne pas avoir de page du tout qu'une page consacrée à une notion intraduisible, ou trop mal traduite pour que l'article serve à quelque chose.

Renommage traité par Chris a liege (discuter) 14 septembre 2016 à 02:09 (CEST)Répondre
Raison : Consensus pour un renommage


Discussions modifier

NB : il faudra aussi renommer la catégorie. Il suffit d'ailleurs de voir le contenu pour comprendre le problème, car les séries qui y sont contenues sont loin d'être toutes « dramatiques ». Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 septembre 2016 à 16:01 (CEST)Répondre

Avis modifier

Entrez ci-dessous votre avis sur l’admissibilité du thème à l’aune de l’existence de sources extérieures et sérieuses ou des critères d'admissibilité des articles. Il est recommandé d'accentuer l'idée principale en gras (conserver, fusionner, déplacer, supprimer, etc.) pour la rendre plus visible. Vous pouvez éventuellement utiliser un modèle. N’oubliez pas qu’il est obligatoire d’argumenter vos avis et de les signer en entrant quatre tildes (~~~~).

Conserver modifier

  1.  Conserver et ↳Renommer Renommer. S'il n'existe pas de traduction claire en français de ce genre, il convient, comme pour teen movie, de conserver le terme anglais, donc teen drama. Quand un concept vient d'ailleurs et reste peu utilisé en français, nous (WP) ne sommes pas là pour imposer un usage (traduction) qui n'existe pas (ou pas assez). -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 6 septembre 2016 à 11:34 (CEST)Répondre
    Notification TwoWings : ce qui m'a poussé à envisager une suppression c'est que j'ignore si - contrairement à teen movie - le concept de teen drama est compréhensible ou traduisible en langue française... Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 septembre 2016 à 11:37 (CEST)Répondre
    Qu'un concept soit compréhensible ou traduisible en français, on s'en fiche ! Il y a tout un tas d'exemples de sujets pour lesquels on conserve le nom en langue étrangère, que ces sujets soient relativement connus (c'est le cas de teen movie, road movie ou encore heroic fantasy ou soap opera) ou connus dans un cercle plus restreint d'initiés/spécialistes (exemples - et pas seulement dans le cinéma : Cinema Novo, Free Cinema, Extravaganza, Sonderweg, Methodenstreit, Genpatsu-shinsai...). A partir du moment où WP ne se veut pas franco-centré (je parle de langue, pas seulement de France), il faut s'autoriser à avoir des termes non français quand les équivalents n'existent pas ou sont trop confidentiels ou sont sujets à débats. -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 6 septembre 2016 à 21:04 (CEST)Répondre
  2.  Conserver et ↳Renommer Renommer. Idem TwoWings les sources sont présentes et centrées (des livres en anglais y sont consacrés) [1]. Et l'usage du terme anglais dans la langue française est attestée par ces sources [2]. Le sujet est plus généralement un genre télévisé de fiction mettant en scène des adolescent Buffy contre les vampire par exemple correspond à cette catégorie, donc drama est à prendre dans un sens plus général comme un équivalent de la "dramatique télévisée" plutôt que l'équivalent de drame. Kirtapmémé sage 6 septembre 2016 à 14:40 (CEST)Répondre
    Notification Kirtap : on choisirait quel titre ? Teen drama, comme suggéré par TwøWiñgš ? Est-ce que l'expression a cours en français ? Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 septembre 2016 à 14:56 (CEST)Répondre
    Quand il n'y a pas de traduction de l'expression , on reprend le terme dans sa langue d'origine comme pour road movies ou Teen movies, comme on le constate aussi sur ces sites en français[3]. Kirtapmémé sage 6 septembre 2016 à 15:33 (CEST)Répondre
    J'entends bien, mais road movie, et dans une moindre mesure teen movie, sont des expressions compréhensibles chez nous : a contrario, est-ce que quelqu'un dit teen drama en français ? Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 7 septembre 2016 à 09:29 (CEST)Répondre
    Apparemment oui, des spécialistes et critiques français ou francophones des séries télévisées emploient cette expression comme on le constate dans plusieurs sources en français. Mais en creusant un peu on trouve aussi l'expression "série pour adolescents"[4], qui traduit exactement ce que Teen drama signifie, car ce sont d'abord des séries destinée à ce type de public et abordant des thèmes qui les concernent ou intéressent, et donc par contre-coup mettant en scènes des adolescents (même si dans certains cas les acteurs principaux censés jouer des ado avaient dépassé la vingtaine ou atteint la trentaine comme pour Beverly Hills 90210). Kirtapmémé sage 7 septembre 2016 à 14:32 (CEST)Répondre
    D'un autre côté, il y a aussi pas mal de spectateurs de Buffy contre les vampires, Beverly Hills, etc, qui ne sont plus des adolescents : la tournure "pour adolescents" a quelque chose de trop restrictif, on constate que le français est décidément moins souple que l'anglais... Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 7 septembre 2016 à 17:02 (CEST)Répondre
    Conflit d’édition Pour info, le Grand dictionnaire terminologique (référence importante pour qui n'aime pas les anglicismes) ne propose que des traductions pour teen fiction en littérature. Rien pour teen drama, pas même pour teen movie, bien plus courant pourtant. Notons aussi quelques exemples de sources francophones qui utilisent le terme anglais "teen drama" : le guide Ecrire une série télé, ce numéro de 2007 de la revue Le Temps des médias ou encore des articles de Première, de Libé (ici aussi), La Presse (NB : une source québécoise utilise le terme américain, c'est dire...), un blog du Monde (ici et aussi par le même auteur), 20 minutes, assez souvent sur Allociné, pas mal aussi sur Melty, etc, etc... -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 7 septembre 2016 à 17:15 (CEST)Répondre
    On peut alors envisager faute de mieux un renommage en teen drama, puisqu'il semble ne pas y avoir de vraie traduction francophone... Mais c'est vraiment faute de mieux, car l'expression ne semble pas très répandue (alors que j'ai l'impression que "teen movie", sans faire vraiment partie du langage courant, est au moins compréhensible par à peu près tout le monde). Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 7 septembre 2016 à 17:20 (CEST)Répondre
    C'est juste parce que le sujet est moins connu malgré tout. Même si les séries concernées le sont, ce sous-genre télévisuel est moins souvent discuté, du moins en France. -- TwøWiñgš Et si on discutait ? 7 septembre 2016 à 18:22 (CEST)Répondre
  3. ↳Renommer Renommer Si le problème est le titre, la solution est de renommer. --Nouill 6 septembre 2016 à 15:47 (CEST)Répondre
  4.  Conserver et ↳Renommer Renommer Teen drama : même avis que Nouill. —Edma (discuter) 8 septembre 2016 à 18:06 (CEST)Répondre

Supprimer modifier

  1.  Supprimer : je changerai éventuellement d'avis si quelqu'un trouve une idée pour refondre l'article - en commençant par un titre acceptable - et le rendre compréhensible. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 septembre 2016 à 11:16 (CEST)Répondre

Fusionner modifier

Neutre modifier

Avis non décomptés modifier

Exception étant faite pour le créateur de l’article, les avis d’utilisateurs inscrits ayant moins de cinquante contributions ou non identifiables (IP) ne sont en principe pas pris en compte. Si vous êtes dans ce cas, vous pouvez toutefois participer aux discussions ou vous exprimer ci-dessous pour information :

Revenir à la page « Teen drama/Admissibilité ».