Discussion:Valise sèche
Dernier commentaire : il y a 3 ans par Elnon dans le sujet Valise sèche ou Hangar de pont en français ?
Valise sèche ou Hangar de pont en français ?
modifierBonjour, la traduction valise sèche de l'expression anglaise dray deck shelter semble assez fantaisiste pour un système militaire. Qui est le créateur de cette traduction ? Quelle expression est réellement utilisée chez le constructeur et dans la Marine nationale française ? L'expression hangar de pont se trouve dans bon nombre de documents de presse sur le Suffren.
Dojada (discuter) 22 février 2021 à 16:33 (CET)
- « Valise sèche » est la dénomination employée dans le titre de la page dès la création de celle-ci (voir l'historique). Il s'agit vraisemblablement d'une image. Voir son emploi dans le livre suivant. --Elnon (discuter) 23 février 2021 à 15:54 (CET)
- L'ouvrage cité est publié en anglais en 2019 et la traduction en français est de 2020, donc bien après la création de l'article en français en 2014. La question reste : Quelle expression est réellement utilisée chez le constructeur et dans la Marine nationale française ?Dojada (discuter) 24 février 2021 à 22:01 (CET)
- Peut-être pourriez-vous demander directement au créateur de la page en 2012 d'où il tient la traduction de dry deck shelter par « valise sèche ». --Elnon (discuter) 24 février 2021 à 23:40 (CET)
- L'ouvrage cité est publié en anglais en 2019 et la traduction en français est de 2020, donc bien après la création de l'article en français en 2014. La question reste : Quelle expression est réellement utilisée chez le constructeur et dans la Marine nationale française ?Dojada (discuter) 24 février 2021 à 22:01 (CET)