Discussion:Grossière indécence
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
traduction de "gross"
modifierEn anglais, "gross" signifie "brut", "manifeste", etc. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/gross
Ce ne sont pas les sèmes associés au français "grossier" (mal fait, vulgaire, etc.). Il serait préférable de traduire "gross" qui a ici une valeur juridique par un autre terme de loi, comme "flagrant". Herrloret (discuter) 31 janvier 2023 à 08:50 (CET)
Pertinence de cette entrée
modifierIl semble compliqué de consacrer une entrée séparée et titrée (en dépit du lexique) "grossière indécence" pour caractériser ce qui s'appelle dans le domaine francophone "outrage aux bonnes moeurs" ou "action indécente" (Canada) ou encore "attentat à la pudeur" (cf. ces entrées dans Wikipedia). De fait, le caractère spécifiquement anti-LGBT de "gross indecency" ne semble pouvoir être retenu pour en faire une entrée particulière francophone puisque l'article signale qu'aux USA cela concernerait aussi les hétérosexuels. Herrloret (discuter) 31 janvier 2023 à 09:05 (CET)