Discussion:Hôtel de ville
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Proposition de fusion entre Hôtel de ville et mairie
modifierLes deux articles traitent vraiment du même sujet, il n'y a que le mot qui change selon les endroits. On peut sans doute créer des articles par pays (mairie (France), mais je ne suis pas sûr que ça ait un grand intérêt. --Zolo (d) 2 mai 2013 à 17:31 (CEST)
- Pour
- Pour tous les autre wikipedias ont déjà fait les fusions, tous les liens interlangues de Mairie sont des redirections. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ «You talkin' to me?» 2 mai 2013 à 17:44 (CEST)
- Pour C'est un doublon. Quand au commentaire de l'intervenant précédent, j'aimerais ajouter que son point de vue est purement régional et que dans les deux articles, il est précisé l'usage dans différents pays. La seule différence entre mairie et hôtel de ville est que la mairie désigne aussi la fonction municipale (ex. Un règlement voté par la mairie) mais les deux articles n'en parlent pas. Pierre cb (d) 3 mai 2013 à 15:22 (CEST)
- Pour Comme dit ci-dessus, le terme « mairie » peut désigner l'administration municipale (et dans ce cas : Municipalité). S'il s'agit du bâtiment, qu'il soit grand ou petit, dans un village ou une grande métropole, c'est un Hôtel de ville (et vice versa d'ailleurs #: on parle aussi de « mairie » dans les grandes villes). --Superbenjamin (d) 3 mai 2013 à 15:43 (CEST)
- dans les grande ville « mairie » dans le sens administration.--Motisances (d) 3 mai 2013 à 20:55 (CEST) ; J'ajoute : les arguments "pour" au dessus ne prennent en compte que le sens "bâtiment" du mot mairie et non l'aspect "administration local" pour la France. En ce qui concerne la France à l'instar de ce qui est désigné par municipalité au Québec par exemple -et qui fait l'objet d'un large article-, la "Municipalité locale (Québec)" c'est l'administration locale.--Motisances (d) 12 mai 2013 à 20:00 (CEST)
- À Marseille, qui me semble plutôt rentrer dans la catégorie grande ville, on dit plus souvent mairie qu'hôtel de ville (voire mairie centrale, quand il y a risque de confusion avec les mairies de secteur). --Superbenjamin (d) 4 mai 2013 à 12:37 (CEST)
- dans les grande ville « mairie » dans le sens administration.--Motisances (d) 3 mai 2013 à 20:55 (CEST) ; J'ajoute : les arguments "pour" au dessus ne prennent en compte que le sens "bâtiment" du mot mairie et non l'aspect "administration local" pour la France. En ce qui concerne la France à l'instar de ce qui est désigné par municipalité au Québec par exemple -et qui fait l'objet d'un large article-, la "Municipalité locale (Québec)" c'est l'administration locale.--Motisances (d) 12 mai 2013 à 20:00 (CEST)
- Pour on va pas faire un article pour chaque taille supposé, car là aussi l'argument de la taille s'écroule devant la réalité de grandes villes. Hatonjan (d) 5 mai 2013 à 20:07 (CEST)
- Plusieurs noms pour un même concept = 1 article. --Nouill (d) 5 mai 2013 à 20:52 (CEST)
- Plutôt pour Comme en Belgique, en Suisse, nous avons des Hôtels de ville mais pratiquement pas de mairie (dans le canton de Vaud, le "chef" de la commune est un syndic, pas un maire. Dans d’autres cantons, on parle de Président, etc.). Cependant, si les mairies sont toutes forcément dans un hôtel de ville pour les pays qui ont des maires, on peut très bien faire figurer cela dans un paragraphe de Hôtel de ville. Jerome66 (d) 8 mai 2013 à 21:58 (CEST)
- Pour Selon le principe un concept ↔ un article. --VVVF (d) 7 mai 2013 à 14:15 (CEST)
- Pour Deux mots, même concept, même réalité. Le débat sur la taille de l'un versus l'autre m'apparaît ésotérique. --Ocre (d) 7 mai 2013 à 05:32 (CEST)
- Pour Synonymes et j'ai les mêmes arguments que les autres... La question sera de savoir quel sera le titre (Hôtel de ville, parce que plus courant selon moi: Canada, Belgique et Suisse). --Bad-Twin (d) 12 mai 2013 à 00:34 (CEST)
- Pour À lire les articles, ça semble être la même chose. Mais comme l'a dit Bad-Twin, le prochain nom de l'article sera sans doute matière à débat, beaucoup plus important que celui-ci (surtout parce qu'en France, c'est mairie, et non hôtel de ville). Faire des doublons pour satisfaire un parti, n'est pas vraiment la solution. En France, il y a peut-être une différence (ce qui pourrais être spécifier dans l'article), mais pas ailleurs je crois. Une source qui démontre qu'au Québec, c'est hôtel de ville. En plus, le terme hôtel de ville est connu dans toute la francophonie. --TwinQc (d) 12 mai 2013 à 00:48 (CEST)
- Pour Je suis pour la fusion. Je metterais personnellement le titre "mairie" qui me semble être plus général et plus clair (en dehors du fait que la mairie peut également signifier la fonction, mais cela est facile à clarifier dans le texte), mais un ou l'autre me va. Amqui (d) 14 mai 2013 à 21:19 (CEST)
- Pour Idem pour Maison communale, l'équivalent de la mairie (bâtiment de village). À ce propos, il semble y avoir une confusion dans la galerie de Mairie entre mairie - le bâtiment de village - et mairie - l'administration. Un des motifs principaux de désaccord est le nom qui serait donné à l'article final. Pourquoi pas Hôtel de ville ou quelque-chose de plus générique comme en anglais ? Soit dit en passant, la wikipédia anglophone - comme celle-ci - a tendance a faire valoir la raison du plus fort : en:truck au lieu de lorry et fioul au lieu de mazout, parce qu'on ne peut pas avoir systématiquement avoir des articles séparés, sinon autant créer une wikipédia différente. The RedBurn (ϕ) 24 juillet 2013 à 11:10 (CEST)
- Pour Quel intérêt, pour le lecteur, d'avoir 2 articles séparés ? Et à regrouper aussi avec Maison communale, comme déjà dit + haut. --Bibliorock (d) 7 août 2013 à 01:59 (CEST)
- Contre
- Pour Rien à ajouter aux commentaires précédents Vanoot59 (discuter) 15 août 2013 à 19:32 (CEST)
- Plutôt contre taille et fonction de l'édifice différent, (mairie : plutôt dans les villages, c'est l'édifice où se trouve le bureau du maire et se services et là où se tient le conseil municipal), (l'Hôtel de ville : plus grand est présent dans les villes il est composé de la première définition au quel s'ajoute ex. : des salons, une salle des mariages, etc.)--Motisances (d) 3 mai 2013 à 14:24 (CEST)
- Alors la nuance est à faire dans l'introduction à mon avis. De plus, ton argument est discutable (par ex. Mairie de Paris qui est le nom officiel, ou les autres mairies de grandes villes dans la galerie photo de l'article Mairie) et ne justifie pas du tout de garder deux articles qui traitent du même sujet. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 3 mai 2013 à 22:45 (CEST)
- Non du tout, concernant ton exemple « maire de paris » désigne là l'administration de la ville, l'autre sens de « mairie ».--Motisances (d) 5 mai 2013 à 22:35 (CEST)
- Alors la nuance est à faire dans l'introduction à mon avis. De plus, ton argument est discutable (par ex. Mairie de Paris qui est le nom officiel, ou les autres mairies de grandes villes dans la galerie photo de l'article Mairie) et ne justifie pas du tout de garder deux articles qui traitent du même sujet. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 3 mai 2013 à 22:45 (CEST)
- Plutôt contre dans ma ville il y a bien un hôtel de ville, mais certainement pas dans le village de mes grand parents où il n'y a qu'une petite mairie.[évasif] Skiff (d) 4 mai 2013 à 09:14 (CEST)
- Certes, mais si la seule différence qu'on puisse trouver, c'est que les hôtels de ville sont plus grands, ça ne me parait pas justifier deux articles séparés dans un encyclopédie. --Zolo (d) 4 mai 2013 à 09:45 (CEST)
- Et quand bien même, comme indiqué ci-dessus pour Marseille, la frontière est floue et les usages varient. Dans tous les cas il s'agit d'un bâtiment abritant l'administration municipale. --Superbenjamin (d) 4 mai 2013 à 12:37 (CEST)
- Certes, mais si la seule différence qu'on puisse trouver, c'est que les hôtels de ville sont plus grands, ça ne me parait pas justifier deux articles séparés dans un encyclopédie. --Zolo (d) 4 mai 2013 à 09:45 (CEST)
- Contre : initiative typiquement franco-centrée : voir mon commentaire ci-dessous Thib Phil (d) 5 mai 2013 à 20:18 (CEST)
- Contre : Sauf exception, en Belgique, personne n'utilise le terme "Mairie" C'est "Hôtel de Ville" ou "Maison communale". Initiative typiquement franco-centrée. --H2o (d) 5 mai 2013 à 20:24 (CEST)
- Plutôt contre : Peut-être qu'à la base toutes les mairies étaient des hôtels de ville renommés par la suite mairies par abus de langage, à cause de la fonction première du bâtiment. Quelqu'un peut-il nous éclairer ? Au vu de cette définition, je pense que le sens initial du mot mairie renvoie au territoire administré. -- Flappiefh (d) 12 mai 2013 à 00:31 (CEST)
- Plutôt contre pour deux raisons : chaque terme a malgré tout ses spécificités et son histoire ; la signification du mot "mairie" dépasse le seul sens de "bâtiment", ce qui n'est pas le cas de l'hôtel de ville. -- TwøWiñgš Boit d'bout 12 mai 2013 à 14:43 (CEST)
- La spécificité et l'histoire des "termes" est un sujet pour le Wiktionnaire, sur Wikipédia l'on traite du concept (sans empêcher d'avoir une section dans l'article pour parler des l'histoire et des spécificités des termes si cela est pertinent). Amqui (d) 14 mai 2013 à 21:17 (CEST)
- Contre fort Cette demande est à la limite de la guerre d'édition internationale, nous ne devons pas oublier que la francophonie n'est pas le fait exclusif de la France. Le plus simple serait de modifier les articles, histoire de faire la différence en fonction des pays utilisant lesdits termes et expliquer dans quelles conditions. Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 11:49 (CEST)
- Contre, voir presque un Contre fort. Terme historique qui mérite pour moi un article distinct. Et tant qu'on y est, autant fusionner maire avec bourgmestre ? --77.195.116.163 (d) 25 mai 2013 à 15:50 (CEST)
- Plutôt contre. Il y a de sensibles nuances entre les deux termes. Martino75 (d) 1 juillet 2013 à 17:38 (CEST)
- Contre fort. Hôtel de ville = le bâtiment ; Mairie = l'administration qui gère la commune. Gerrots a une mairie (qui se réunit au domicile du maire), mais pas d'hôtel de ville. --Kootshisme (d) 2 juillet 2013 à 22:33 (CEST)
- Contre. Plutôt la fusion de mairie et de maison communale. TiboF® 4 juillet 2013 à 13:48 (CEST)
- Contre fort. Hôtel (par extension) désigne un grand édifice destiné à un établissement public, hôtel de ville, hôtel des ventes … (définition proposée par le Robert). L'établissement public ici, c'est la mairie ainsi dénommée depuis la création (en France) des subdivisions administratives appelées communes en 1793. Mairie désigne aussi l'administration municipale (ex. secrétaire de mairie).Thor19 (d) 9 juillet 2013 à 13:28 (CEST)
- Plutôt contre. àmha, hôtel de ville désigne l'édifice historique, la mairie désigne l'organisation administrative municipal. Si l'article Hôtel de ville fusionne avec Mairie, il conviendra, de ce fait, de fusionner Hôtel de ville de La Rochelle et Mairie de La Rochelle. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 92.148.187.128 (discuter)
- Contre fort. Comme l'a bien dit Kootshisme, hôtel de ville = le bâtiment ; mairie = l'administration qui gère la commune. Etiennekd (d) 12 juillet 2013 à 13:38 (CEST)
- Contre fort Attention aussi aux différences entre les pays : la mairie n'existe pas dans une grande partie de la Suisse Sénèque m'envoyer un pigeon ou m'espionner 22 juillet 2013 à 08:31 (CEST)
- Contre fort différents termes pour des fonctions différentes dans le temps et dans l'espace. Zapotek (discuter) 17 août 2013 à 00:11 (CEST)
- Discussion
- En France du moins "hôtel de ville" est effectivement plutôt employé pour les communes assez importantes. La différence me parait trop floue pour justifier deux articles mais elle pose la questioin du titre à donner à un article unifié. "Mairie" parait plus générique, mais "hôtel de ville" évite l'ambiguïté bâtiment / administration.--Zolo (d) 4 mai 2013 à 08:35 (CEST)
- Il est vrai que certains dictionnaires disent que "hôtel de ville" désigne la "mairie" d'une ville importante, mais la taille de la ville à partir de laquelle on change de dénomination n'est indiquée nulle part et les deux termes sont définis comme synonymes par ces mêmes dictionnaire (Réverso : [1] et [2], CRISCO : [3] et [4], Larousse : [5] et [6], CNRLT : [7] et [8], Wikitionnaire : [9] et [10], etc.) le vrai problème est plutôt de dire quels ajouts l'ont peut apporter à un des articles sans avoir à le faire avec l'autre car la différence est vraiment floue : la prétendue histoire de taille du bâtiment est une remarque évasive (comme je l'ai noté pour la remarque de Skiff ci-dessous). Il ne faut pas oublier que Wikipédia n'est pas un dictionnaire, et qu'on doit faire un article sur un concept, ici le bâtiment où siège le maire, et non pas un mot. Quant au nom de l'article il n'a pas d'importance, les deux termes seront définis dans l'intro et quelque soit le titre choisi, l'autre article sera une redirection (comme pour Toilettes et Cabinets). Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 4 mai 2013 à 10:58 (CEST) (ouf, ça m'a pris trop longtemps, j'aurais mieux fait de faire un nouvel article à la place ) Suite aux arguments ci-dessous, je tiens à ajouter que nulle part dans ces dictionnaires il n'est question de France, de Belgique ou d'un autre pays. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 6 mai 2013 à 06:38 (CEST)
- En plus de ce que j'ai développé plus haut sur la taille et la différence de fonction entre Hôtel de ville et mairie et en dehors de « mairie » dans le sens « administration du maire », dans les villes il n'y a qu'un seul Hôtel de ville ou Maison communale. A l'inverse il y a (ou il peut y avoir) plusieurs mairies dans une même ville, elles sont appelées mairie d'arrondissement, mairie de quartier, mairie annexe. Dans les plus grande ville les mairies sont des satellites qui assurent la continuité des service de l'hôtel de ville, les villages eux sont trop petit pour avoir plusieurs lieux administratif.--Motisances (d) 5 mai 2013 à 22:35 (CEST)
- Encore une fois une manifestation du franco-centrisme qui affecte FR-WP. En Belgique, les grandes villes ont un « hôtel de ville » ... et pas de mairie ! WP est francophone et pas française .. donc sensée rendre compte de toutes les nuances, particularités, particularismes et subtilités de la Francophonie ! Allez donc parler de la « mairie de Bruxelles » aux milliers de touristes de tous horizons qui visitent notre Grand Place ! Thib Phil (d) 5 mai 2013 à 20:18 (CEST)
- @Thib Phil : Ton argument est belgo-centré, on parle de ce qu'on connaît, c'est-à-dire le pays où l'on vit et tu fais exactement la même chose. Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 6 mai 2013 à 06:38 (CEST)
- Je ne vois pas en quoi le fait qu'il y est un ou deux articles sur cette notion, soit un franco-centrisme... Si il y a du franco-centrisme, c'est le contenu de Mairie, qui ne parle que des pays-francophone. --Nouill (d) 5 mai 2013 à 20:52 (CEST)
- Je dirais même que le fait que les mots varie selon les endroits justifie encore plus la fusion, parce qu'avoir deux articles séparés pour des raisons purement linguistique, ça équivaut à avoir un article hôtel de ville (petites communes françaises et puis quelques grandes aussi) et un autre hôtel de ville (grandes communes françaises et toutes les communes de Belgique).... --Zolo (d) 5 mai 2013 à 21:03 (CEST)
- Constatez par vous mêmes : vous ne repondez à ma remarque qu'en parlant de ce qu'il faudrait faire pour la France : « hôtel de ville (petites communes françaises et puis quelques grandes aussi) », etc. ! Vous réduisez donc bien le propos à une vue strictement franco-centrée du traitement du sujet ! Je pense que l'existence de deux articles distincts se justifient avec évidemment des connexions entre les deux - le + plutôt que le moins[Quoi ?] Thib Phil (d) 5 mai 2013 à 22:32 (CEST)
- Vous parlez tous de remarques franco-centrées, mais vous ne vous rendez pas compte que la très grande majorité des autres Wikipédias ont déjà réalisé cette fusion. Les raisons de refus de fusion, basées sur des propos non sourcés de "oui mais en Belgique, etc." sentent fort le "chicon/endive"... Si le terme "marie" n'existe soit-disant pas en Belgique, quel serait le problème si l'article fait sa fusion sous le nom "Hôtel de ville" ? Comme le dit Zolo, c'est le fait d'avoir un article "mairie" qui est franco-centré. Il faut voir le problème d'un point de vue général, ce que vous voulez faire c'est un article "chicon" et un autre "endive" basé sur seulement des différences linguistiques. Je ne pense pas que le communautarisme sur WP soit souhaitable, il faut faire un article fusionné avec des explications sur les différences linguistiques des termes, associé avec des pages de redirection adéquates, qui présenterait une vison d'ensemble du concept de "bâtiment où se tient les activités municipales". Ça serait d'autant plus important parce que l'article "hôtel de ville" ne possède pas le même nombre de liens interlangues que "mairie" (c'est ce dernier article qui est lié sur wikidata) et que l'article "hôtel de ville" n'a pas de section traitant des appellations du bâtiment dans le monde comme le fait "mairie". Ѕÿϰדα×₮ɘɼɾ๏ʁ You talkin' to me? 6 mai 2013 à 06:38 (CEST)
- Je pense que vous n'ayez pas compris le sens de ma remarque. J'ai pris des exemples français par ce que c'est ceux sur lesquels je risquais le moins de dire de bêtises, mais ce serait encore bien pire si j'avais pris le point de vue général que vous appelez de vos voeux : communes belges, certaines communes françaises, une bonne partie des communes canadiennes et communes des pays non-francophones lorsque c'est un Belge qui parle. --Zolo (d) 6 mai 2013 à 08:40 (CEST)
- Constatez par vous mêmes : vous ne repondez à ma remarque qu'en parlant de ce qu'il faudrait faire pour la France : « hôtel de ville (petites communes françaises et puis quelques grandes aussi) », etc. ! Vous réduisez donc bien le propos à une vue strictement franco-centrée du traitement du sujet ! Je pense que l'existence de deux articles distincts se justifient avec évidemment des connexions entre les deux - le + plutôt que le moins[Quoi ?] Thib Phil (d) 5 mai 2013 à 22:32 (CEST)
- Je dirais même que le fait que les mots varie selon les endroits justifie encore plus la fusion, parce qu'avoir deux articles séparés pour des raisons purement linguistique, ça équivaut à avoir un article hôtel de ville (petites communes françaises et puis quelques grandes aussi) et un autre hôtel de ville (grandes communes françaises et toutes les communes de Belgique).... --Zolo (d) 5 mai 2013 à 21:03 (CEST)
- Au Canada, mairie veut plus dire le concept de maire, comme dans Course à la mairie (élections)
- En cas de fusion, ce qui est très probable, le titre me paraît évident. Seul la France, la République du Congo (Brazzaville) et une partie du Luxembourg utilisent mairie pour désigner le bâtiment où siège les élus municipaux, contre le Canada (dont le Québec), la Suisse, la Belgique, une partie du Luxembourg et la ville d'Aoste, qui utilisent Hôtel de ville. En plus, dans la Vallée d'Aoste, il est utilisé Maison communale. À ce que je sais, selon la convention sur les titres, c'est le terme le plus courant qui doit être utilisé pour nommé un article. C'est donc 2.5 points pour Mairie, contre 4 points pour Hôtel de ville et 0.5 points pour Maison communale. Pour ce qui est de la République Démocratique du Congo (Kinshasa), je ne trouve rien sur leur site. Qu'en dites-vous? --Bad-Twin (d) 12 mai 2013 à 23:59 (CEST)
- Allo, la Terre appelle la Lune! Quelqu'un d'autre peut donner son avis pour pas que le sujet tombe dans l'oubli? --Bad-Twin (d) 14 mai 2013 à 17:19 (CEST)
- Je ne suis pas sûr faire 1 pays = 1 voix, mais j'aurais tendance tout de même à favoriser "hôtel de ville" : ça fait du bien de ne pas donner la priorité à la France une fois de temps en temps :). Et puis, d'après ce que je comprends, "hôtel de ville" est le mot le plus ancien, on l'a juste remplacé par mairie en France pour des raisons de symbolique politique. Par ailleurs, c'est sans doute parce que je suis parisien, mais pour moi, mairie évoque largement autant l'administration municipale que le bâtiment lui-même, je transformerais donc volontiers mairie en page d'homonymie. --Zolo (d) 14 mai 2013 à 22:28 (CEST)
- Étonnant. Donc en France, par extension, "mairie" signifie donc "administration communale". En Belgique, les "gens" disent : "la commune", pour désigner l'administration, voir la maison communale/hôtel de ville = mairie. "Je dois aller à la commune" signifiant, je dois me présenter à l'administration communale ou je dois me rendre à la maison communale/hôtel de ville. --H2o (d) 14 mai 2013 à 22:54 (CEST)
- Ce n'est pas tellement une question de ne pas prendre le terme de France pour une fois, c'est plus prendre le terme le plus courant, même si ce n'est pas celui de la France, c'est à dire respecter la convention sur les titres. --Bad-Twin (d) 15 mai 2013 à 18:56 (CEST)
- Donc si je comprends bien, on renomme l'article Mairie en Hôtel de ville + une page de redirection Mairie, et ensuite, soit on créer une page pour la fonction (ex. Maire (fonction), soit on spécifie la différence clairement dans l'article en faisant une section? --TwinQc (d) 15 mai 2013 à 19:06 (CEST)
- Quelqu'un veut-il rajouter quelque chose? Parce qu'il y a beau y avoir une majorité pour le oui, on n'a toujours pas de concensus... Et il en faut un. --Bad-Twin (d) 17 mai 2013 à 20:18 (CEST)
- Entre l'absence de consensus et mon avis personnel, je pense qu'au contraire les 2 articles doivent coexister séparément. Chaque article doit expliquer l'utilisation du terme dans chaque pays. Ce n'est pas pour rien qu'il existe l'article Maison communale, qui devrait être étendu aux autres pays utilisant ce terme. J'ai beau vivre en France, je ne suis pas franco-centré, d'autant que je vis dans une région frontalière avec 2 pays (au moins partiellement) francophones dans laquelle on doit vite apprendre à faire avec les spécificités de chaque pays. Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 11:57 (CEST)
- Euh.... comme il a déjà été expliqué plusieurs fois ci-dessus, ce genre d'argument parait relever du contresens sur ce que doit-être un article encyclopédique. Dictionnaire : un mot = un article, encyclopédie : un concept = un article. Si une maison communale n'est pas la même chose en France et en Belgique, il n'y a aucune raison pour mélanger les deux concepts dans le même article ; si on utilise "maison communal" en Belgique pour désigner la même chose que "mairie" en France, il n'y a aucune raison pour avoir deux articles séparés. --Zolo (d) 18 mai 2013 à 12:35 (CEST)
- De toute façon, on a aussi un parallèle entre la France et la Belgique. Les maisons communales sont certes pareilles que les mairies, mais le terme "hôtel de ville" n'apparaît que quand la commune devient ville, et ce des deux côtés de Quiévrain, peut-être même partout en Europe, reste le cas canadien et le cas africain. Selon moi, soutenir la fusion reviendrait à rajouter Maison communale dans la fusion. Je ne suis pas d'accord, nous avons 2 concepts distincts, entre la fonction administrative (maison communale/mairie) et le bâtiment spécifique aux villes (hôtel de ville). Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 13:19 (CEST)
- Mise à jour du commentaire précédent : au Québec, le terme retenu est celui de municipalité locale. L'hôtel de ville n'est logiquement utilisé que dans les municipalités ayant le statut de la Loi sur les cités et villes. Irais-tu jusqu'à fusionner ce m^me concept avec les autres? Je ne pense pas. Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 13:38 (CEST)
- Hôtel de ville et mairie sont supposés traiter d'un bâtiment, non d'une entité administrative, il n'y a aucune raison d'y inclure municipalité locale (Québec).
- Pour l'instant, maisoin communale est intermédiaire entre l'ébauche et la page d'homonymie, mais si on voulait en faire un vrai article, ça pourrait tout à fait se justifier, dans la mesure où il s'agit d'une restriction de l'article général "hôtel de ville" au cas belge. Il n'y a rien de tel pour hôtel de ville et mairie qui se veulent tout deux transnationaux. -Zolo (d) 18 mai 2013 à 14:15 (CEST)
- Je veux bien admettre un amalgame, par erreur (je m'en suis rendu compte trop tard) concernant les municipalités québecquoises. Cependant, dans les municipalités inférieures aux cités et villes dont je parlais (je n'ai trouvé que des villes dans l'annuaire des municipalités québecquoises par région sur le site gouvernemental québecquois), je n'ai trouvé à ce jour, en regardant quelques municipalités hiérarchiquement intérieures aux villes, que des bureaux municipaux, en lieu et place de l'hôtel de ville qui est associé aux villes uniquement.
- Dans les petites communes de France, il n'y a pas d'hôtel de ville, juste une mairie, la mairie devrait donc être équivalente de la maison communale belge et non de l'hôtel de ville qui lui est absolument transnational. D'autant qu'il n'y a confusion en France que du fait que généralement, en ville, la mairie centrale s'installe à l'hôtel de ville (ou en crée un quand elle n'en a pas au départ). Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 15:45 (CEST)
- Si on veut un article "mairie (France)", pourquoi pas, même si je ne vois pas trop quoi y mettre. Mais en l'état les deux articles traitent exactement de la même chose, à savoir le bâtiment qui abrite l'administration communale.
- La présence du portail de l'architecture et de l'urbanisme dans l'un et du portail du droit dans l'autre me font penser qu'il faut se focaliser sur le côté "bâtiment historique" dans le cas de l'hôtel de ville et ne mentionner le côté "fonction" que pour signaler l'utilisation propre aux villes. Quant à l'article Mairie, je ne pense pas qu'on doive le renommer. Il sert à la France, la RDC et le Luxembourg. Le terme "maison communale" ne sert qu'à la Belgique et le Val d'Aoste. On sait qu'au Québec on parle de bureau communal. En Suisse, la situation paraît plus ambiguë en raison des variantes possibles par canton. Dark Corlath (d) 20 mai 2013 à 14:40 (CEST)
- Si on veut un article "mairie (France)", pourquoi pas, même si je ne vois pas trop quoi y mettre. Mais en l'état les deux articles traitent exactement de la même chose, à savoir le bâtiment qui abrite l'administration communale.
- Euh.... comme il a déjà été expliqué plusieurs fois ci-dessus, ce genre d'argument parait relever du contresens sur ce que doit-être un article encyclopédique. Dictionnaire : un mot = un article, encyclopédie : un concept = un article. Si une maison communale n'est pas la même chose en France et en Belgique, il n'y a aucune raison pour mélanger les deux concepts dans le même article ; si on utilise "maison communal" en Belgique pour désigner la même chose que "mairie" en France, il n'y a aucune raison pour avoir deux articles séparés. --Zolo (d) 18 mai 2013 à 12:35 (CEST)
- Entre l'absence de consensus et mon avis personnel, je pense qu'au contraire les 2 articles doivent coexister séparément. Chaque article doit expliquer l'utilisation du terme dans chaque pays. Ce n'est pas pour rien qu'il existe l'article Maison communale, qui devrait être étendu aux autres pays utilisant ce terme. J'ai beau vivre en France, je ne suis pas franco-centré, d'autant que je vis dans une région frontalière avec 2 pays (au moins partiellement) francophones dans laquelle on doit vite apprendre à faire avec les spécificités de chaque pays. Dark Corlath (d) 18 mai 2013 à 11:57 (CEST)
- Quelqu'un veut-il rajouter quelque chose? Parce qu'il y a beau y avoir une majorité pour le oui, on n'a toujours pas de concensus... Et il en faut un. --Bad-Twin (d) 17 mai 2013 à 20:18 (CEST)
- Donc si je comprends bien, on renomme l'article Mairie en Hôtel de ville + une page de redirection Mairie, et ensuite, soit on créer une page pour la fonction (ex. Maire (fonction), soit on spécifie la différence clairement dans l'article en faisant une section? --TwinQc (d) 15 mai 2013 à 19:06 (CEST)
- Ce n'est pas tellement une question de ne pas prendre le terme de France pour une fois, c'est plus prendre le terme le plus courant, même si ce n'est pas celui de la France, c'est à dire respecter la convention sur les titres. --Bad-Twin (d) 15 mai 2013 à 18:56 (CEST)
- Allo, la Terre appelle la Lune! Quelqu'un d'autre peut donner son avis pour pas que le sujet tombe dans l'oubli? --Bad-Twin (d) 14 mai 2013 à 17:19 (CEST)
- En cas de fusion, ce qui est très probable, le titre me paraît évident. Seul la France, la République du Congo (Brazzaville) et une partie du Luxembourg utilisent mairie pour désigner le bâtiment où siège les élus municipaux, contre le Canada (dont le Québec), la Suisse, la Belgique, une partie du Luxembourg et la ville d'Aoste, qui utilisent Hôtel de ville. En plus, dans la Vallée d'Aoste, il est utilisé Maison communale. À ce que je sais, selon la convention sur les titres, c'est le terme le plus courant qui doit être utilisé pour nommé un article. C'est donc 2.5 points pour Mairie, contre 4 points pour Hôtel de ville et 0.5 points pour Maison communale. Pour ce qui est de la République Démocratique du Congo (Kinshasa), je ne trouve rien sur leur site. Qu'en dites-vous? --Bad-Twin (d) 12 mai 2013 à 23:59 (CEST)
- Au Canada, mairie veut plus dire le concept de maire, comme dans Course à la mairie (élections)
Normalement, pas de consensus = pas de fusion. Je crois que le mieux est de garder les deux articles et d’y faire les modifications décrites ci-dessus (Dans la boîte déroulante --Gratus (d)). Jerome66 (d) 10 juin 2013 à 15:47 (CEST)
- Et quelles sont ces modifications ? Très honnêtement, je n'arrive pas à comprendre les arguments en faveur du statu quo, et à part la fusion, je ne vois aucune proposition cohérente dans la discussion. --Zolo (d) 2 juillet 2013 à 08:06 (CEST)
- Ce que je voulais dire, c'est que pour moi, il n'y a pas de consensus et que par conséquent je ne ferai pas la fusion. Si quelqu'un pense qu'il y a consensus pour la fusion, je le laisse faire. Jerome66 (d) 2 juillet 2013 à 15:13 (CEST)
Au départ la fusion me paraissait évidente parce qu'il n'y a pas de raison de consacrer deux articles différents au bâtiment qui abrite le siège de l'administration municipale. Mais ces articles ne sont pas consacrés au concept du bâtiment ; ils sont consacrés au terme lui-même (« mairie » dans un cas, « hôtel de ville » dans l'autre). C'est une discussion sur l'utilisation du terme et non pas une description de fond sur le bâtiment (sur lequel il n'y aurait pas grand'chose à dire : l'hôtel de ville est un bâtiment, ok...).
La fusion serait donc difficile car aucun terme ne devrait s'imposer. Ou alors on pourrait faire un article avec un titre à rallonge (Bâtiment abritant le siège de l'administration municipale) et tout rediriger vers là, y compris Maison municipale. Seudo (d) 3 juillet 2013 à 08:15 (CEST)
- Un nom à rallong serait peut-être le mieux en effet... Vu que l'usage des différents termes se chevauche largement, on aurait de nombreuses répétitions entre les différents articles, et ça resterait très confus.
- Je pense toutefois que des articles de fond sont possibles, même s'il me semble plus facile de le faire sur des sujets plus précis, du genre "hôtel de ville (Moyen-Âge)". En fait, il me semble que Mairie#En_France ressemble déjà à une ébauche d'article indépendant. --Zolo (d) 3 juillet 2013 à 09:48 (CEST)
- Bonjour. Voilà une début de conclusion intéressant. Je rappelle toutefois les définitions que proposent le Petit Larousse :
- mairie :
- édifice où se trouvent les services de l'administration municipale
- administration municipale. Employé de mairie.
- hôtel de ville : mairie d'une localité assez importante (le mot « hôtel » étant précédemment défini comme « édifice abritant un organisme, une administration. Hôtel de police, des ventes, des impôts. »
- mairie :
- Il appert donc que le mot « hôtel de ville » est synonyme du mot « mairie » lorsqu'on évoque le sens no 1 (l'édifice) mais attention car le mot « mairie » est souvent utilisé dans le sens no 2 : par exemple lorsque dans un article de la fr.wikipédia, on cite le « site de la mairie ».
- Cordialement. AntonyB (d) 3 juillet 2013 à 09:50 (CEST)
- Oui, le mot « mairie » a deux significations en France, mais apparemment pas en Belgique. C'est bien la difficulté de cette fusion : les Belges craignent qu'une fusion aboutisse au choix du terme « mairie » qui serait franco-centré (et, à l'inverse, le choix du terme « hôtel de ville » ne concerne qu'une minorité des communes françaises). Seudo (d) 3 juillet 2013 à 10:30 (CEST)
- Bonjour. Voilà une début de conclusion intéressant. Je rappelle toutefois les définitions que proposent le Petit Larousse :
Je me suis permis de clarifier légèrement les articles, afin de bien faire la distinction entre les différentes utilisations qui en sont faites par pays. En espérant qu'elles conviendront. Dark Corlath (d) 15 juillet 2013 à 13:17 (CEST)
- Merci. Avec tes modification, mairie devient le concept général et hôtel de ville un cas particulier. En fait, je vois que la section "contre" rassemble des opinions incompatibles sur ce les sujets respecrtifs des deux articles. Il me semble qu'il faudrait la subdiviser en:
- un article général sur les sièges d'administration communal, plus un ou plusieurs articles spécialisés
- un article sur les sièges d'administration communal qui s'appellent mairie, un sur ceux qui s'appellent hôtel de ville - sans relation hiérarchique entre les deux
- un article sur le bâtiment, un sur l'administration communale --Zolo (d) 15 juillet 2013 à 16:46 (CEST)
- Tu noteras également que l'article "mairie" redirige déjà vers l'équivalent belge, mais pas d'article en cours sur l'équivalent québecois... PS : je viens de découvrir que le terme canadien serait aussi en vigueur... au Mali! --Dark Corlath (d) 15 juillet 2013 à 21:18 (CEST)
Je clôture, la discussion est close depuis mi-juillet au mieux, sans qu'il est de position qui se dégage. --Nouill 18 août 2013 à 19:25 (CEST)