Discussion:The Covent-Garden Journal
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Création de l'article et de la page de discussion
modifierCe jour. --RF sesquipedalia verba (discuter) 15 janvier 2015 à 23:30 (CET)
Intention de proposition au label BA
modifierPetit article, mais complet, je pense, sur un sujet assez mineur mais révélateur de la personnalité de Henry Fielding et aussi des mœurs littéraires de l'intelligentsia londonienne des années 1750. Il y a eu plaisir à réaliser ce travail que je soumets, selon la formule consacrée, à votre appréciation en espérant que vos remarques aideront, le moment venu, à l'améliorer. --RF sesquipedalia verba (discuter) 20 janvier 2015 à 01:57 (CET)
Jeux de mots sur 2 noms, l'un propre et l'autre commun
modifierPeut être serait-il bon de préciser que le nom du dédicataire fictif dans la première version de 1749 (Wronghead) est une attaque dirigée sur le poète Whitehead (dont on ne nous dit pas grand chose) et de signaler que la mention "of the fleet" est probablement un jeu de mots, possiblement une allusion à la prison de la Fleet ? La traduction littérale « de la flotte » nous laisse en effet un peu sur notre faim (ou, paradoxalement sur notre soif ? ?). Archibald Tuttle (discuter) 31 janvier 2015 à 18:43 (CET)
William vs Paul ?
modifierIl y a maintenant dans cette section initiale un problème d'homonymie à résoudre : William Whitehead, poète lauréat contemporain de Fielding et auteur du « je ne sais quoi » me paraît en effet difficilement pouvoir être qualifié de « poète satirique mineur » comme l'est son homonyme Paul Whitehead. Il y a donc probablement confusion entre les 2 , à rectifier en fonction de ce qui est écrit à la page 493 de la biographie de Henry Fielding de Martin et Ruthe Battestin de 1993 (malheureusement non directemement consultable sur Google Books après vérification). Archibald Tuttle (discuter) 1 février 2015 à 11:02 (CET)
- Bonjour, M. Tuttle, vous avez sans doute raison, quoique j'aie été inspiré par le Cambridge Companion to Henry Fielding. Voici ce que j'ai trouvé sur la question, qui corrobore votre interrogation : « WILLIAM WHITEHEAD, who must not be confused with his clever and disreputable namesake, Paul Whitehead, the poet of the orgies of Medmenham ». Soyez gentil de m'adresser un scan de la page 493 de Battestin, car vous me voyez bien embarrassé pour le moment. Cependant, fabriquer un article pour Wikipédia est comme écrire un polar, il faut chercher avec sa loupe, et vous n'avez pas votre pareil pour dénicher les petits détails où subsisterait un doute. Les espaces infinis de votre méticulosité m'effraient… Comme s'était écrié De Gaulle après le putsch des généraux, toutes proportions gardées et mutatis mutandis : « aidez-moi ! » --RF sesquipedalia verba (discuter) 1 février 2015 à 16:57 (CET)
Mais voyons, Sire Robert : je ne me serais certes pas permis de vous déranger pour si peu, et ma méticulosité serait restée aussi silencieuse (donc rassurante !) que d'habitude, comme il sied à un digne hobbit, si je n'étais persuadé que les œuvres complètes de Battestin et Battestin ne figuraient à la place de choix au nombre de vos livres de chevet les plus consultés. Puisque vous m'informez que tel n'est pas le cas il m'a fallu, pour savoir où trouver la désormais mythique page 493, me livrer à une petite enquête : quelques menus clics de souris suffisent pour nous apprendre en quelques fractions de secondes que l'allusion aux têtes blanches oubliées (sourcée par B&B493) a été glissée dans la version anglophone le 6 avril 2009 à 16:43 (heure locale de la Comté) ([1]) par l'utilisatrice Ottava Rima à qui je vous aurais volontiers conseillé de vous adresser si cette digne lettrée n'avait cessé toute activité depuis le 24 décembre de la même année, pour des raisons qui semblent fort intéressantes mais que je n'ai pas eu le loisir de creuser plus avant. Dès lors, le plus simple pour vous apporter l'aide sollicitée m'a semblé être tout bonnement d'importer dans le texte les informations que vous apportez ci-dessus en les sourçant avec Bertrand Goldgar. Ce faisant, je suis tombé à ma plus grande satisfaction sur la page anglophone consacrée au poète satiriste Paul Whitehead, personnage sulfureux et autrement passionnant que son digne homonyme (pas le peintre et graphiste des années 1970, mais ce bon vieux William !), ce qui va permettre de régler tous nos problèmes de la manière la plus élégante qui soit en créant la page francophone correspondante. Qu'en dites-vous ? Joli coup pas vrai ? Archibald Tuttle (discuter) 2 février 2015 à 22:51 (CET)
- Bravo ! Méticuleux et perspicace… Le Paul Whitehead en question devait être un drôle de coco, si je puis m'exprimer ainsi en présence d'un si digne correspondant. Très intéressant ! Merci et bien à vous, --RF sesquipedalia verba (discuter) 2 février 2015 à 23:11 (CET)
Réflexions sur une épigramme
modifierL'épigramme moqueuse de Garrick destinée à John Hill est actuellement traduite de la manière suivante :
|
« Pour la physique et les farces, il n'a guère son égal, Mais ses farces sont physiques et sa physique une farce » |
Ne faudrait-il pas mettre une petite note indiquant que l'allusion à la physique est sans doute un rappel du métier d'apothicaire de Hill ? Par ailleurs j'ai un léger doute sur un contresens possible dans la traduction : (1) Garrick n'a pas utilisé la conjonction « but » : introduire un « mais » dans la traduction en français revient donc peut-être à lui faire dire ce qu'il n'a pas voulu dire. (2) de même Garrick a écrit « his physic » et non « his physics ». On peut donc peut-être proposer comme traduction « son physique » à la place de « sa physique ». C'est très méchant de se moquer du physique des gens, mais que ne ferait-on pas pour faire un bon jeu de mots ?
La traduction alternative, si ces hypothèses sont correctes deviendrait donc : « Pour la physique et les farces, il n'a guère son égal,
Ses farces sont physiques, son physique est une farce ».
Archibald Tuttle (discuter) 7 février 2015 à 18:15 (CET)
- Oui, vous avez très vraisemblablement raison, et pour la note, et pour le physique. Je me demande même s'il n'y a pas un jeu de mots euphono-scatologique dans « farce is » (foeces). Qu'en pensez-vous ? Si tel était le cas, je ne me hasarderais pas à le rendre en français, mais la note pourrait le signaler. --RF sesquipedalia verba (discuter) 7 février 2015 à 18:47 (CET)
Fort heureusement le jeu de mots scatologique est totalement intraduisble en français (où l'euphonie sur farce et fécès est trop lointaine et le genre des 2 termes différent). Il n'est pas possible d'en parler dans la note sans source : cet apparté restera donc sagement en page de discussion où personne ne risque de nous accuser de TI, mais où tout le monde pourra quand même en profiter (). Je m'occupe de ce pas de modifier le texte de la section encyclopédique. Archibald Tuttle (discuter) 7 février 2015 à 19:07 (CET)