-- Xofc [me contacter] 6 novembre 2012 à 14:37 (CET)Répondre

Timed Text modifier

Je n'ai pas la réponse mais je donne une piste sur WP:Questions techniques/semaine 45 2012#Sous-titres hymne national du Maroc. Peut-être que quelqu'un viendra y donner la réponse. (Remarquez que les sous-titres sont multilingues et qu'il convient de mettre les sous-titres français en français, ceux en arabe en arabe, etc... et le signaler d'une manière standard (mais je n'ai pas approfondi) -- Xofc [me contacter] 6 novembre 2012 à 14:37 (CET)Répondre

Patrick Carman modifier

Bonjour, merci de relire les règles élémentaires ci-dessus avant de continuer. Cordialement, huster [m'écrire] 2 janvier 2013 à 21:32 (CET)Répondre

Hymne chérifien (d · h · j · ) modifier

Bonsoir, Moums99. Pour info, après vérification dans le BORM, j'ai pu constater que le titre officiel était bien النشيد الشريف (Hymne chérifien), aussi que le renommage vers ce titre n'était plus possible pour un non-administrateur, et ai donc fait une demande de renommage. Sinon, un conseil : pense à sourcer. Le contenu de cette page de modèle devrait t'y aider. Cordialement. --Frenchinmorocco (d) 31 janvier 2013 à 21:51 (CET)Répondre

Bonjour Frenchinmorocco !
J'ai relu le document (http://www.sgg.gov.ma/Portals/0/Bo/bulletin/Fr/2005/BO_5378_Fr.pdf) mais il est bien écrit en titre, page 835, النشيد الوطني , soit littéralement (Hymne national) et je ne voit aucun "Hymne chérifien" page 835.
Merci de me répondre au plus vite !
Super, Moums99 !
J'avais vraiment l'impression d'avoir repéré les bons mots en arabe (alors que je ne sais pas le lire ou le parler ; juste du darija, mais mal et peu, parce que je ne suis clairement pas douée de ce côté-là malgré tous mes efforts) et ma vérification via Google Traduction m'a amenée à croire, vu le résultat donné avec les mots que j'avais fournis lors de ma recherche (après avoir comparé visuellement ceux de l'article et du BORM, que l'on ne peut pas copier-coller), que tel était bien le titre (comme on le voit si souvent écrit par ailleurs en français sur le web…).
Du coup, je vais « courir » prévenir les « instances » de renommage que ma demande doit être annulée.
Reste à savoir comment on peut le nommer (pensant que cette fois, a priori, il n'y aura aucun problème technique pour un autre titre).
Donc, si je comprends bien, dans le BORM, le mot « chérifien » n'apparaît pas dans le titre officiel de l'hymne qui serait juste nommé Hymne national ? (Si oui, je ne vois pas pourquoi on maintiendrait le mot « chérifien » dans le titre de l'article et verrais mieux « Hymne national marocain » (histoire de le distinguer d'autres sur Wikipédia qui n'auraient pas un titre propre du type, par exemple : La Marseillaise, le seul dont j'ai une bonne idée des paroles et de la musique en dehors de l'hymne du Maroc Émoticône sourire).
Merci beaucoup pour ta réponse prompte et éclairante. Émoticône sourire --Frenchinmorocco (d) 1 février 2013 à 20:24 (CET)Répondre
PS : Petit coup de main de mon côté : pour signer ses messages, voir (indispensable).
Mon PS était inutile. Je viens de voir que sur la page de demande de renommage, tu as signé. Émoticône
Bien reçu Frenchinmorocco,
Je pense que le mot "chérifien" est mal employé et parlerait plutôt de la famille royale marocaine et du roi plutôt que du royaume en lui même..
Il reste juste à s'occuper du titre Émoticône sourire !
Bon. Je viens de relire le dahir précédant les paroles et partition, ce qui ne m'a pas posé de problème, cette fois, puisqu'il est écrit en français Émoticône. Constat : le mot « chérifien » n'y est également pas employé. Donc je ne vois aucune raison objective de le conserver dans l'article, et puisque le titre officiel est Hymne national, on se trouve dans un cas d'homonymie (voir   Homonymie ) et peut retitrer tout simplement Hymne national (Maroc) (plutôt que Hymne national marocain qui n'est, tout comme Hymne chérifien ou Hymne national chérifien, pas le titre officiel). --Frenchinmorocco (d) 2 février 2013 à 09:46 (CET)Répondre
Je suis tout à fait d'accord avec toi Émoticône sourire ! Donc je renomme la page en "Hymne national (Maroc)", c'est ça ?--Moums99 (d) 2 février 2013 à 12:12 (CET)Répondre
Avec plaisir. Rectifier dans l'infobox, en mettant juste Hymne national, devrait aller de pair. --Frenchinmorocco (d) 2 février 2013 à 12:24 (CET)Répondre
Salut ! À propos de l'« hymne chérifien », voici le fin mot de l'histoire ! « Chérifien » m'a fait penser à l'Empire chérifien, autrement dit à la période avant l'indépendance, la dénomination de royaume du Maroc et de roi à la place de sultan, et je me suis rappelée avoir déjà lu quelque chose sur l'hymne dit chérifien dans un article de Telquel que j'ai retrouvé ici. C'est du temps du sultan Moulay Youssef et du résident général Hubert Lyautey que la musique, composée par Léo Morgan et destinée à « saluer » le sultan, était connue en tant qu'« hymne chérifien ». --Frenchinmorocco (d) 3 février 2013 à 13:12 (CET)Répondre
Merci beaucoup pour ces précisions qui m’apprennent beaucoup de chose. D'ailleurs (et comme par hasard) je cherchait cet article pour pouvoir commencer sourcer la page. Émoticône A bientôt !--Moums99 (d) 3 février 2013 à 22:15 (CET)Répondre

Refnec sur « Royaume chérifien » modifier

Bonjour Moums99. J'ai annulé le {{refnec}} que tu as apposé sur l'expression « Royaume chérifien » dans l'article Maroc. L'apposition d'un refnec doit se faire avec discernement, et ne doit pas concerner des évidences élémentaires telle que celle dont il est question ici. M'enfin, si une référence te semble être une nécessité absolue, tu pourras trouver ton bonheur ici. Personnellement, je trouve cela parfaitement dispensable. Cordialement. --Indif (d - c) 21 février 2013 à 22:43 (CET)Répondre