Discussion:Victor Schœlcher

Dernier commentaire : il y a 2 ans par 2A01:CB1C:C3A:4000:351F:F567:26C0:A79D dans le sujet Problème de graphie
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

député montagnard du 9 août 1848 au 2 décembre 1851. Député d'extrême gauche du 12 mars 1871 au 7 mars 1876

Il existe également une rue Victor Schloecher à Bordeaux.

Problème de graphie

modifier

Faudrait savoir : le Larousse donne Schœlcher, le Robert Schoelcher, le Grevisse se contente de constater l'absence de règle pour les mots d'orgine allemande (il n'interdit ni l'un ni l'autre).

Quand même bizarre d'avoir d'un côté Victor SchOElcher, et de l'autre la ville de Schœlcher (Martinique), rebaptisée en son honneur, pour laquelle la typographie est obligatoire (définie par l'INSEE dans le code officiel géographique, version "majuscule et minuscules" - la version "tout capitales" donne "SCHOELCHER"). 213.36.160.135 24 août 2004 à 03:17 (CEST)Répondre

Personnellement, j'opterais pour le "oe", car le nom étant d'inspiration allemande, le "œ" (e dans l'o) n'existe pas dans cette langue. Ca m'étonne un peu que les dicos ne soient pas d'accord entre eux. P.S: peux tu t'inscrire STP, pour qu'on parle pas à un IP ? Mathounette 24 août 2004 à 10:21 (CEST)Répondre
C’est tout à fait exact ! Un Alsacien 2A01:CB1C:C3A:4000:5DFF:21B7:2169:A44 (discuter) 30 décembre 2021 à 20:44 (CET)Répondre

Plusieurs informations :

  • Son grand-pere s'appelait Schelcher (idem pour les generations precedentes)
  • En theorie, l'origine allemande implique au contraire le "œ" (e dans l'o).

En typographie classique, le "e dans l'o" transcrit un "ö" (o trema) allemand, et le "oe" non lie transcrit un nom propre allemand qui contient "oe" (ce qui est beaucoup plus rare).

Vargenau 24 août 2004 à 10:48 (CEST)Répondre

La bonne graphie est oe (prononcé « eu ») sans ligature pour un patronyme alsacien (et non pas œ, prononcé « é ») — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 2A01:CB1C:C3A:4000:351F:F567:26C0:A79D (discuter), le 30 décembre 2021 à 20:44 (CET)Répondre

TRANSFERT DE LA PAGE DU BISTRO:

Je pense qu'il serait bon que les gens qui remplacent dans les titres les "oe" par "œ" fassent systématiquement, un "redirect" pour pouvoir retrouver l'article grâce au moteur de recherche ! (peu de gens utilisent "œ" dans une recherche ! (par exemple Victor Schoelcher)) Pol 22 aoû 2004 à 11:55 (CEST)

Je suis d'accord, il faudrai même généraliser à toutes les Ligatures (Æ Œ ß etc.)
Xmlizer 22 août 2004 à 12:00 (CEST)Répondre
A mon avis c'est plutôt un problème à gérer du coté du logiciel. Le moteur de recherche devrait pouvoir faire çà tout seul :o) Ashar Voultoiz|@ 22 aoû 2004 à 15:50 (CEST)
Le problème c'est qu'un moteur de recherche tel Yahoo ou Google, s'il traite les accents comme une lettre non accentuée (thé sera trouvé si l'on cherche the) ne fonctionne pas correctement avec les ligatures (Rechercher oeuf sur google ne trouvera pas l'article œuf si toutes les ligatures sont faites correctement. Jyp 22 août 2004 à 21:32 (CEST)Répondre
À tout hasard j'ai envoyé une suggestion à Google. Marc Mongenet 24 aoû 2004 à 00:41 (CEST)

Attention, car il me semble bien qu'en allemand (et pour les mots découlant de l'allemand), le œ n'existe pas. (cf exemple ci-dessus pour Victor Schoelcher) Mathounette 22 août 2004 à 23:27 (CEST)Répondre

C’est exact, œ n’existe pas en allemand (ni en alsacien, dialecte germanique) : ö = oe
C'est juste, le nom oe, ae et ue dans les noms allemands est la transcription de ö, ä et ü. Cela vient des claviers où ces symboles n'étaient pas disponibles! Certains de ces mots ont d'ailleurs été lexicalisés en français avec le oe (prononcé eu et non é). Ce n'est en aucun une ligature: c'est bien foehn, roesti (Il y a une exception mais je sais plus laquelle). On ne peut donc juste envoyer un robot oe->œ. Pour les noms propres, je pense que le ö devrait être adopté, sauf si la personne l'écrit elle-même oe, ce qui courant pour les descendants d'immigrés germanophones en France: Victor Schoelcher et non Victor Schœlcher ou Victor Schölcher(mais Gerhard Schröder); oe au lieu de ö est d'ailleurs plus courant en Suisse qu'en Allemagne ou en Autriche. Jyp 22 août 2004 à 23:33 (CEST)Répondre
Je viens de rectifier la page de Victor Schoelcher (remplacement du "œ" par le "oe", mais il fuadrait voir si le même type d'erreur n'a pas été faite dans d'autres articles Mathounette 22 août 2004 à 23:41 (CEST)Répondre
oui, c’est la graphie correcte pour un nom alsacien

J'ai qq amis alsaciens qui sont indignés lorsqu'un "Parisien" écrit leur nom avec "oe" au lieu de "œ". Je crois que c'est une erreur d'écrire Schoelcher au lieu de Schœlcher. Je suis donc d'avis qu'il faut revenir à l'ancienne typo. (NB pour Jyp : il me semble qu'il n'est pas un "immigré germanophone" mais un alsacien...) :o) --Pontauxchats | 24 août 2004 à 11:22 (CEST)Répondre

Si tes amis alsaciens mettent un "œ", alors d'accord. Je pensais que, comme ce nom avait une origine germanique, on ne pouvait pas mettre de "œ", et la "traduction" du "oe" est "ö". A suivre. P.S: je suis pas parisienne ! ;) Mathounette 24 août 2004 à 12:00 (CEST)Répondre
Pour les noms propres, il faut mettre l'orthographe utilisée par la personne. Si c'est œ il faut mettre œ (mais laisser une redirection oe car sinon l'article ne sera pas trouvée dans Google et autres lorsque quelqu'un tape oe). Par contre, on ne peut faire un remplacement systématique oe->œ (ni oe->ö). Jyp 24 août 2004 à 12:21 (CEST)Répondre
Vos amis alsaciens ne souhaitent au contraire certainement pas œ au lieu de oe (je suis moi même alsacien) puisque la "traduction" du "ö" est "oe" (« eu ») et non pas "œ" (« é »)

retour sur œ

modifier

Ma contribution : le «œ» se rencontre parfois dans les mots français d'origine allemande (par exemple lœss ; Gœthe aussi est attesté). La graphie a l'avantage de rappeler qu'il s'agit d'un digramme (oe comme équivalent au ö allemand), d'éviter les mauvaises prononciations (dit-on cheulchèr ou choèlchèr ?). Cette graphie avec œ n'est donc pas rédhibitoire par soi-même, outre qu'elle est cohérente avec le nom de la ville. Maintenant, difficile de trancher. Orel'jan (d) 25 octobre 2010 à 18:33 (CEST)Répondre

Tu pourrais même citer l'exemple de Goering (Göring).--SammyDay (d) 25 octobre 2010 à 22:36 (CEST)Répondre
Car Goering est un Allemand (du XXe siècle), voilà pourquoi. La bonne graphie pour un nom français (alsacien, mosellan) est bien œ.--ᄋEnzino᠀ (d) 19 décembre 2010 à 20:45 (CET)Répondre
Non, pas du tout : la bonne graphie est Schoelcher (sans ligature) puisque c’est un nom alsacien... La prononciation correcte est Cheulchér (oe), et non pas Chélchér (œ) 2A01:CB1C:C3A:4000:3920:F235:86BC:85EA (discuter) 30 décembre 2021 à 20:31 (CET)Répondre

Ligature

modifier

Comme tous les noms d'origine alsacienne, Schœlcher présente une ligature à œ. Cf. texte de [1] (hélas, dans les titres, pour des raisons informatiques, souvent la ligature n'est pas réalisée).--ᄋEnzino᠀ (d) 19 décembre 2010 à 20:41 (CET)Répondre

En revanche, les noms modernes allemands (et pas alsaciens) ne doivent pas être ligaturés (car la ligature n'existe pas en allemand).--ᄋEnzino᠀ (d) 19 décembre 2010 à 20:43 (CET)Répondre
Non, justement : les noms d'origine alsacienne ne présentent pas une ligature pour oe (ö) 2A01:CB1C:C3A:4000:89AB:BBD2:1E1:ECAB (discuter) 30 décembre 2021 à 20:28 (CET)Répondre

Adresse lieu de naissance

modifier

bonjour, le 132 de la rue du fg st denis correspond à l'endroit où s'élevait la maison natale de Schoelcher (cf plaque sur la façade du 132)--Christian Muir (discuter) 22 janvier 2016 à 20:53 (CET)Répondre

Bonjour Notification Christian Muir : c'est bien possible, mais c'est peut-être cependant le bon immeuble, les numéros ont changé plusieurs fois. Cordialement, Kertraon (Me répondre sur ma pdd ou me notifier, merci) 23 janvier 2016 à 00:13 (CET)Répondre
j'avais signalé ce détail pour que soit éventuellement mentionné le n° actuel de la rue du fg st denis et que les gens qui voulaient aller voir sur place aillent au bon endroit ;-)--Christian Muir (discuter) 23 janvier 2016 à 14:43 (CET)Répondre
Bonjour Christian Muir, je comprends, vous pouvez le mentionner, « n'hésitez pas ! » Bien cordialement, Kertraon (Me répondre sur ma pdd ou me notifier, merci) 23 janvier 2016 à 14:49 (CET)Répondre

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

modifier

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 24 avril 2018 à 18:16, sans bot flag)

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil

modifier

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 25 avril 2018 à 23:16, sans bot flag)

Victor Schœlcher - Partie

modifier

Bonjour à tous,

Je souhaiterais vous proposer une modification concernant la page de V.Schœlcher concernant la partie ci-dessous :

L'esclavage avait déjà été aboli en France, pendant la Révolution française le 16 pluviôse an II, puis rétabli par Napoléon Ier par la loi du 20 mai 1802. Victor Schœlcher, nommé par Lamartine président de la commission d'abolition de l'esclavage, est l'initiateur du décret du 27 avril 1848 abolissant définitivement l'esclavage en France.


Pour contextualiser la partie en gras, il serait préférable de rajouter "puis rétabli dans les colonies françaises par Napoléon Ier par la loi du 20 mai 1802"

En effet, l'esclavage n'a jamais été rétabli dans les territoires de la république Française. (voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Loi_du_20_mai_1802 ou encore https://fr.wikipedia.org/wiki/D%C3%A9cret_d%27abolition_de_l%27esclavage_du_27_avril_1848)

Cette précision me parait importante.

Bonjour, j'ai déjà entendu cela, ce point semble sujet à débats. J'ai aussi entendu une version (celle de Jean Tulard et Thierry Lentz) expliquant (de ce que je me rappelle via des conférences sur le sujet) que l'esclavage avait été rétabli dans certaines colonies où l'application de la loi interdisant l'esclavage n'avait pas encore été réalisée de facto. En effet, dans un premier temps à cause de la lenteur de l'application, puis dans un second temps aux multiples guerres avec l'Angleterre et aux sérieuses menaces de sécession entre propriétaires d'esclaves français et la République/Empire, les esclavagistes profitant de la situation militaire compliquée aux Antilles (et plus largement au niveau des guerres maritimes ne nous le cachons pas, cf. Trafalgar) pour la France et cherchant à obtenir le soutien de l'Angleterre au cas-où on tenterait de faire appliquer la loi par la force, ce qui aurait provoqué un recul de Napoléon sur le sujet refusant de céder ses territoires ultramarins.
Il faudrait donc que vous sourciez par de multiples sources de qualités (je pense au minimum deux, voire trois) votre version des faits (les liens wikipédia n'étant pas des sources), le point semblant controversé. Cordialement, --Basileús 6 juin 2020 à 17:55 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Victor Schœlcher ».