Discussion Projet:Russie/Archive 5
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Portail de qualité
- Bon portail
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Bonjour les gens
Je viens vous poser des questions sur l'écriture en français (ou sur wp.fr) pour ce joueur de hockey. Est ce que d'après vous l'article devrait s'appeler : Ievgueni Malkine (ce qui est le cas en ce moment), Evgeni Malkin (l'écriture US), Jewgeni Wladimirowitsch Malkin (comme les allemands disent), Jevgenij Malkin (ce qui est écrit en tant que traduction de Евгений Малкин dans le corps de l'article) ou encore Evgeni Vladimirovitch Malkine (le nom mis dans l'article) ?
J'aimerais bien mettre l'article au carré une bonne fois pour toute mais là c'est un peu le bronx je trouve
et bonne année à vous --TaraO (d) 4 janvier 2008 à 08:49 (CET)
- Bonjour, puisque tu connais la graphie russe, est-ce que l'article Transcription du russe en français te permet de t'en sortir ?--Pline (discuter) 4 janvier 2008 à 11:25 (CET)
- j'ai essayé d'arranger l'intro comme on a souvent fait dans les cas similaires. J'ai aussi enlevé la translittération ISO.--Atilin (d) 4 janvier 2008 à 18:52 (CET)
- bonsoir
- la transcription pourrait m'aider mais j'ai un peu de mal (j'ai demandé à une amie russe qui a étudié la transcription de jeter un oeil). Merci Atilin pour la reprise de l'entête. Je reste néanmoins toujours ouvert à une transcription correcte (au moins pour avoir le même nom en entête et dans le corps de l'article). --TaraO (d) 4 janvier 2008 à 22:28 (CET)
- Cela donne en appliquant les règles énoncées dans l'article Evgueni Vladimirovitch Malkine.--Pline (discuter) 6 janvier 2008 à 00:50 (CET)
- ok merci beaucoup alors !! --TaraO (d) 7 janvier 2008 à 08:46 (CET)
- Cela donne en appliquant les règles énoncées dans l'article Evgueni Vladimirovitch Malkine.--Pline (discuter) 6 janvier 2008 à 00:50 (CET)
- j'ai essayé d'arranger l'intro comme on a souvent fait dans les cas similaires. J'ai aussi enlevé la translittération ISO.--Atilin (d) 4 janvier 2008 à 18:52 (CET)
north west telecom
modifier La discussion à lieu sur la page Wikipédia:Pages à fusionner#North-West Telecom et Megafon. La procédure de fusion est consultable sur Wikipédia:Pages à fusionner. Pok148 (d) 6 janvier 2008 à 22:05 (CET) |
Voyage en Russie
modifierBonjour, je pars en vacances en Russie au mois de février (Moscou et Saint-Petersbourg) et je commence à regarder sur Wikipedia les articles de votre portail. Je viens de créer Place du Manège qui n'est qu'une ébauche, si quelqu'un peut l'améliorer (y en a besoin !) d'après le site anglais ce serait sympa, autre requête si quelqu'un se sent de traduire en anglais en:Tverskaya Street. Merci d'avance (et bonne année à tous). P.S. Et si quelqu'un connait la Russie, il peut me donner des conseils sur ma page de discussion (je sais c'est pas très encyclopédique). BARBARE42 (d) 8 janvier 2008 à 17:59 (CET)
Traduction en cours à partir de en:Dungan, merci de votre aide. --Rédacteur Tibet (d) 8 janvier 2008 à 23:21 (CET)
Création d'un modèle relevé météo
modifierBonjour, J'ai transposé depuis le wiki russe (il existe également dans le wiki anglais) le modèle Relevé météo qui génère à partir des valeurs des relevés de température et de précipitation passées en arguments un tableau. Les couleurs des cellules du tableau reflétent l'élévation de la température ou l'intensité de la précipitation. Le tableau est enroulable. Suivre le lien pour la documentation. Le tableau généré peut être une bonne illustration d'un paragraphe climat dans un article sur un pays ou une ville. J'ai également transposé une autre représentation sous forme de diagrame (plus compact mais moins d'infos) en usage sur le wiki anglais : le Modèle:Diagramme climatique (les caractéristique du climat de certaines villes sibériennes risquent de donner des résultats peu satifaisants (cf doc du modèle) --Pline (discuter) 19 janvier 2008 à 14:07 (CET)
Prise de décision concernant les portails
modifierBonjour. Nous vous rappelons le vote en cours d'une prise de décision concernant les bandeaux de portails. En tant que contributeurs à Wikipédia, mais aussi participants à un projet gérant peut-être un portail, vous êtes appelés à donner votre avis sur les propositions soumises au vote.
Kropotkine_113 16 février 2008 à 18:59 (CET)
wikiconcours
modifierBonjour, Un wikiconcours doit démarrer début mars. Différents prix (virtuels) sont décernés aux équipes qui auront fait avancer dans les 2 mois suivants de 1 à 5 articles qu'ils auront désigné. Les équipes peuvent comporter de 1 à 6 personnes. Les articles doivent se rattacher à un thème et en principe doivent être d'une certaine importance. Le règlement détaillé et les équipes inscrites c'est ici : Wikipédia:Wikiconcours/mars 2008. Je pensais participer sur le thème Russie et proposer - c'est une liste qui peut être modifiée en fonction de vos affinités - un article de ville millionnaire peu avancé, un article sur un fleuve, un article sur un artiste russe et ... Si vous souhaitez participer et proposer un/des articles dans vos cordes, il reste quelques jours avant la cloture des inscriptions.--Pline (discuter) 19 février 2008 à 22:10 (CET)
- Je proposerais l'article Géostratégie de la Russie - il est complet, très analytique et assez neutre. On pourrait le peauffiner d'ici là... Je suis prêt à me joindre à une équipe autours du projet russe.--Atilin (d) 19 février 2008 à 23:50 (CET)
- Bonjour Atlin, nous voila donc déjà deux. Le jury va noter uniquement la qualité des modifications apportées à l'article durant les mois de mars et avril. (du coup il est recommandé de prendre un article à l'état d'ébauche ou bon début). L'article géostratégie de la Russie n'est-il pas déjà trop avancé pour qu'on puisse obtenir des "bons points" sur les évolutions futures ? N'y a t'il pas un autre article que tu pourrais faire progresser de manière importante ? (j'ai inscrit une équipe, reste plus qu'à définir équipiers, articles et trouver un logo) --Pline (discuter) 20 février 2008 à 10:02 (CET)
Bonjour !
Comme je l'ai déjà proposé ici, il serait souhaitable de distinguer avec un peu plus de rigueur les personnalités de l'audiovisuel russe, des personnalités du cinéma soviétique. De fait, à pays différents, créativité différente. Mais si les pays sont différents, les hommes eux n'ont pas forcément changé. De fait, la contribution russe au cinéma soviétique est évidemment importante. Et l'ensemble des réalisateurs et acteurs soviétiques sont aussi de famille russe et/ou ukrainienne et/ou géorgienne, etc. D'ailleurs, la catégorie:réalisateur soviétique s'avère vraiment utile pour un réalisateur comme Sergueï Paradjanov à la fois arménien, géorgien, ukrainien et russe... Bref.
Que pensez-vous de la typologie suivante (avec l'exemple des réalisateurs) :
- réalisateur ayant tourné leur premier film avant l'URSS et continué pendant celle-ci -> catégorie:réalisateur russe + catégorie:réalisateur soviétique
- réalisateur ayant tourné tous ses films durant l'URSS : catégorie:réalisateur soviétique + éventuellement (à débattre) catégorie:réalisateur russe. Pour les réalisateurs morts avant 1991, cette dernière catégorie me semble néanmoins discutable.
- réalisateur ayant tourné pendant l'URSS et après 1991 : catégorie:réalisateur russe + catégorie:réalisateur soviétique.
- réalisateur ayant tourné uniquement après 1991 : catégorie:réalisateur russe.
Evidemment, au delà de cette distinction cinéma russe / cinéma soviétique se profile la question des autres cinémas nationaux (ukrainiens, géorgiens, etc.). Merci de vos avis sur ces questions.--Mielle gris (d) 21 février 2008 à 15:20 (CET)
- Il faut considérer l'URSS comme un épisode de l'histoire de la Russie et pas comme un pays en tant que tel. Si on veut distinguer cet épisode dans toutes les catégories, ce qui semble le parti pris adopté pourquoi pas. Mais si à cette notion se rattache une problématique de nationalité, il faut avoir à l'esprit que pratiquement toutes les républiques aujourd'hui indépendantes faisaient partie avant l'épisode URSS de l'empire russe. Donc les choses sont passablement compliquées. Aux catégories soviétiques, j'associe un contexte historique, de société, plutot qu'un contour territorial. En conclusion la Russie n'est pas simplement défini par son territoire actuel. Si ca ne choque pas le sens commun au cas par cas, je mettrais les réalisateurs ayant tourné en URSS en tant que réalisateur russe de manière systématique.--Pline (discuter) 21 février 2008 à 15:58 (CET)
- Ah bah non. On peut pas écrire que L'URSS a été un épisode de l'histoire de la Russie. Car elle a aussi été un épisode de l'histoire de l'Ukraine, des pays baltes, des pays du Caucase, d'Asie Centrale, etc. Donc, on peut pas inclure URSS dans Russie. Par contre, à mon sens, on peut juxtaposer les identités et attribuer le « tag soviétique » à la fois aux réalisateurs russes, ukrainiens ou autres actifs du temps de l'URSS.
- Je tiens à ce tag soviétique (= catégorie) car il représente une réalité indiscutable : pour certains réalisateurs, je sais sans hésitation qu'ils sont soviétiques. Par contre, j'ai beaucoup de mal à dire s'il sont arméniens ou russes, ou ukrainiens, etc. Car cette seconde identité est diffuse et parfois plus intime que publique : lieu de naissance ? famille de naissance ? langue(s) parlée(s) ? lieu de travail ? de vie ? définition personnelle ? Je préfère me référer à une réalité indiscutable plutôt qu'à une nationalité parfois discutable. Cela ne te semble pas logique comme approche ? --Mielle gris (d) 21 février 2008 à 16:18 (CET)
- Est ce que ce que j'ai écrit exclut ta proposition ? Selon la logique exposée on crée une catégorie "artiste russe de l'empire russe" pour traiter le meme probleme avant 1917 ?--Pline (discuter) 21 février 2008 à 16:59 (CET)
- Ah oui, je t'ai sans doute mal lu. Désolé. Par contre, tu as raison de souligner qu'avant 1917, le territoire russe était bien plus grand qu'aujourd'hui. Prenons l'exemple du cinéma polonais (sur l'ancien territoire russe donc), qui si j'en crois Jean-David Szczepanski produit son premier film en 1908. Est-il pertinent d'attribuer une catégorie:artiste russe de l'empire russe au réalisateur de ce premier film ? Non. Car ce réalisateur, même citoyen/sujet (?) de l'empire russe est en premier lieu polonais (catégorie:réalisateur polonais donc). Je crois qu'il faut raisonner par pertinence. On doit attribuer à un réalisateur russophone d'avant 1917, comme à un jeune réalisateur russe d'après 1991 la même catégorie:réalisateur russe (même langue, même drapeau ou presque, même paysages ou presque, simplement passage d'un Empire à un système présidentiel), et attribuer de plus -parfois de manière exclusive- une catégorie catégorie:réalisateur soviétique pour les réalisateurs actifs exclusivement entre 1917 et 1991. Cela te va ?--Mielle gris (d) 21 février 2008 à 17:28 (CET)
- Avec les polonais, les choses étaient bien claires, le pays était mis en coupe réglée. Mais le meme raisonnement avec les biélorusses ? les ukrainiens ? .... --Pline (discuter) 21 février 2008 à 18:27 (CET)
- Ben heu.... J'avoue avoir un peu du mal à y voir clair. cf. ce que j'ai écrit dans l'article cinéma ukrainien. L'approche outrageusement nationaliste m'énerve. J'ai un peu de mal à coller des étiquettes nationales ou ethniques sur les gens. Sans parler des déductions hatives (tel nom -> ukrainien, tel autre nom -> russe, tel autre nom -> juif, etc.). A l'inverse, l'étiquette soviétique me parait indiscutable. cf. encore une fois la manière dont j'ai présenté les Personnalités de l'histoire du cinéma ukrainien. Je me suis servi de deux critères indiscutables pour tracer une ligne de partage des eaux :
- Langue de tournage des films
- Activité après 1991 ou non.
- Cela donne, par exemple :
- Serge Bondartchouk est un réalisateur soviétique d'origine ukrainienne, car ses films sont en russe + il n'a pas réalisé de films après 1991 (quelques doutes sur ce dernier point).
- Par contre, Youriï Illienko est un réalisateur ukrainien, car ses films sont tournés en ukrainiens et il continue à réaliser depuis 1991.
- Maintenant, même avec ces critères, la question reste ouverte pour Kira Mouratova, Roman Balayan et d'autres. Qu'en penses-tu ?--Mielle gris (d) 21 février 2008 à 20:04 (CET)
- Serguei Bondartchouk a continué à réaliser Тихий Дон jusqu'en 1992, mais c'est son fils Fiodor qui a achever le montage en 2005.
- Mouratova tourne en Crimée, uniquement en russe (jamais entendu une phrase en ukrainien dans ses films). Acteurs et financements sont russes (à l'exception de Bogdan Stoupka dans son dernier film... mais ce dernier tourne aussi beaucoup dans les productions russes). Elle peut donc difficilement être classée parmi les ukrainiens même si ces derniers la considèrent comme des leurs (elle a trop de talent pour être rejetée!). Une large partie des habitants de Crimée se considèrent comme russes et sont très remontés contre le gouvernement Kiévain. En résumé, le territoire est ukrainien, la culture est russe.
- L'essentiel de la filmographie de Serguei Bondartchouk en tant que réalisateur prend place avant 1991. C'est donc un réalisateur soviétique, d'origine ukrainienne. On ne peut pas conclure plus.
- Kira Mouratova ne tourne pas en Crimée, elle est attachée au Studio d'Odessa (dont la quasi totalité des films sont tournés en russe, y compris aujourd'hui) ! Et comme la plupart des habitants de la ville d'Odessa, elle se définit comme odessite d'abord et avant tout. En ce qui concerne son avant-dernier film (Deux en un / Два в Одном), IMDB a beau indiquer une coproduction ukraino-russe, la seule maison de production (Sota Cinema Group) créditée est ukrainienne... ou odessite, si on veut. Mais contrairement à l'Ecosse (et son Scottish Films par exemple), Odessa ne dispose pas de structures publiques de soutien à la production et à la promotion de films. En leur absence, on ne peut donc parler de cinéma odessite. C'est donc bien du cinéma ukrainien. CQFD. (Maintenant, on est bien d'accord, c'est aussi parce qu'elle est talentueuse, qu'elle est mise en avant dans le cinéma ukrainien... En France, on fait pareil avec les artistes ou les sportifs (gagnants : ils sont français, perdant : ils sont étrangers...))--Mielle gris (d) 10 juillet 2008 à 10:37 (CEST)
- Ben heu.... J'avoue avoir un peu du mal à y voir clair. cf. ce que j'ai écrit dans l'article cinéma ukrainien. L'approche outrageusement nationaliste m'énerve. J'ai un peu de mal à coller des étiquettes nationales ou ethniques sur les gens. Sans parler des déductions hatives (tel nom -> ukrainien, tel autre nom -> russe, tel autre nom -> juif, etc.). A l'inverse, l'étiquette soviétique me parait indiscutable. cf. encore une fois la manière dont j'ai présenté les Personnalités de l'histoire du cinéma ukrainien. Je me suis servi de deux critères indiscutables pour tracer une ligne de partage des eaux :
- Avec les polonais, les choses étaient bien claires, le pays était mis en coupe réglée. Mais le meme raisonnement avec les biélorusses ? les ukrainiens ? .... --Pline (discuter) 21 février 2008 à 18:27 (CET)
- Ah oui, je t'ai sans doute mal lu. Désolé. Par contre, tu as raison de souligner qu'avant 1917, le territoire russe était bien plus grand qu'aujourd'hui. Prenons l'exemple du cinéma polonais (sur l'ancien territoire russe donc), qui si j'en crois Jean-David Szczepanski produit son premier film en 1908. Est-il pertinent d'attribuer une catégorie:artiste russe de l'empire russe au réalisateur de ce premier film ? Non. Car ce réalisateur, même citoyen/sujet (?) de l'empire russe est en premier lieu polonais (catégorie:réalisateur polonais donc). Je crois qu'il faut raisonner par pertinence. On doit attribuer à un réalisateur russophone d'avant 1917, comme à un jeune réalisateur russe d'après 1991 la même catégorie:réalisateur russe (même langue, même drapeau ou presque, même paysages ou presque, simplement passage d'un Empire à un système présidentiel), et attribuer de plus -parfois de manière exclusive- une catégorie catégorie:réalisateur soviétique pour les réalisateurs actifs exclusivement entre 1917 et 1991. Cela te va ?--Mielle gris (d) 21 février 2008 à 17:28 (CET)
- Est ce que ce que j'ai écrit exclut ta proposition ? Selon la logique exposée on crée une catégorie "artiste russe de l'empire russe" pour traiter le meme probleme avant 1917 ?--Pline (discuter) 21 février 2008 à 16:59 (CET)
Transcription russe/français
modifierSalut à tous,
J'ai une question concernant l'orthographe à utiliser pour les noms russes. Certains noms sont communément écrits en France en suivant les règles françaises de transcription (Poutine pour prendre l'exemple le plus connu) et d'autres en utilisant les règles anglaises de transcription (Sharapova, Tursunov...). Je voudrais savoir s'il y a une raison à ça. Par ailleurs, faut-il systématiquement privilégier la transcription française dans WP ou se fier à l'écriture la plus courante dans la presse, bien que cet article ne le recommande pas ? Je m'interroge car on a quelques embryons de conflits d'éditions sur certaines pages de joueurs et de joueuses de tennis russes à ce sujet, et qu'il ne faudrait pas que ça dégénère. Merci de vos réponses. :) Hevydevy81 (d) 21 mars 2008 à 12:51 (CET)
- Wikipedia reprend en effet la régle officielle de translittération des mots et noms d'alphabets non latins : coller à la graphie la plus phonétique possible. Donc, Владимир Владимирович Путин s'écrit bien Vladimir Vladimirovich Putin en anglais et Vladimir Vladimirovitch Poutine en français.
- Diplomates et journalistes spécialisés en relations internationales connaissant bien la régle ont sans doute facilité un usage correct généralisé. Il se pourrait que les journalistes sportifs ou culturels la connaissent beaucoup moins. D'ou un mauvais usage majoritaire, pour Maria Chaparova ou Sergueï Boubka. Je serais d'avis de suivre la méthode retenue par l'encyclopédie Larousse, tout en précisant la graphie correcte. Qu'en penses-tu ? --Mielle gris (d) 21 mars 2008 à 13:18 (CET)
- Par contre, normalement, on ne translitére que les langues écrites dans des alphabets non latins. Il n'est pas normal de vouloir transformer des noms tchèques ou turcs !--Mielle gris (d) 21 mars 2008 à 13:24 (CET)
- Oui la règle est celle énoncée dans l'article cité. Il y a un seul point de cette règle qui ne fait pas consensus c'est l'utilisation du e accentué que personnellement j'indique systématiquement là où on le place spontanément en francais (Tchéliabinsk, tchéka, Lénine) car il correspond d'après les spécialistes à la prononciation en russe. (la règle énoncée dans l'article indique e par défaut, e accentué si c'est l'usage, ce qui est ambigu avec un analphabétisme journalistique en progression exponentielle et des documents souvent traduits de l'anglais sans maîtrise du sujet et donc des règles de transcription) --Pline (discuter) 21 mars 2008 à 15:31 (CET)
- Je tiens à dire que je ne parle pas un mot de russe donc je me garderais bien d'avoir un avis tranché sur le sujet :) Effectivement, je pense que la méthode utilisée dans le Larousse est convenable, et c'est d'ailleurs celle qui prévaut sur WP pour la majorité des articles de sportifs à noms nativement en alphabet cyrillique (l'article sur Boubka semble être une exception...bref). Je crains en effet que les lecteurs soient un peu déroutés par la lecture de noms dont l'écriture n'est pas semblable à celle à laquelle ils sont habitués. Hevydevy81 (d) 21 mars 2008 à 16:41 (CET)
- Je vous conseille à lire attentivement l'article Transcription du russe en français qui donne la réponse à ces questions. Grosso modo, l'histoire est telle. Jusqu'au début des années 1990, les noms des citoyens soviétiques et russes ont été traditionnellement retranscrits par les autorités soviétiques (et ensuite russes) selon la phonétique française. P.ex., mon nom, Андрей Тылин en russe, s'écrivait Andreï Tyline avant 1993, et Andrei Tilin après (à l'anglaise). Pareil pour tout le monde qui on eu leur passeports après environs 1992-1993. Ainsi, les jeunes sportifs, artistes, etc., dont les noms sont retranscrits par les communiqués de presse directement de leur passeports, s'anglicifient, d'autres personnes, généralement plus vieux, gardent leur graphie "à la française". Je crois qu'on devrait s'en tenir à la transcription phonétique à la française, sauf convention commune, comme dans le cas de Sharapova. Amicalement,--Atilin (d) 21 mars 2008 à 17:29 (CET)
- J'ai lu cet article et c'est justement parce que je n'avais pas ma réponse que je suis venu prendre conseil ici. J'avais levé une contradiction entre cette phrase "Une telle convention (forme anglaise d'écriture), qui peut être tolérée dans les journaux, est à proscrire dans une encyclopédie." et ce qui est appliqué dans les articles sportifs de WP, en particulier pour Maria Charapova qui est prise en exemple.
- Il n'est du coup pas très judicieux de citer Maria Charapova dans l'article Transcription du russe en français car son cas constitue le parfait contre-exemple de la phrase que j'ai citée, vu que le consensus a été trouvé avec l'écriture anglaise. Il faudrait également nuancer la mise en garde concernant la proscription de l'écriture anglaise, vu que dans la pratique, des exceptions existent (par convention commune, comme vous l'avez signifié). Je vous remercie de vos réponses respectives qui semblent toutes aller dans le même sens. Hevydevy81 (d) 21 mars 2008 à 18:20 (CET)
- C'est une très bonne remarque. Wikipédia étant libre, je vous invite à faire une correction dans l'article en question.--Atilin (d) 21 mars 2008 à 20:27 (CET)
- fait. Hevydevy81 (d) 21 mars 2008 à 21:29 (CET)
- C'est une très bonne remarque. Wikipédia étant libre, je vous invite à faire une correction dans l'article en question.--Atilin (d) 21 mars 2008 à 20:27 (CET)
- Je vous conseille à lire attentivement l'article Transcription du russe en français qui donne la réponse à ces questions. Grosso modo, l'histoire est telle. Jusqu'au début des années 1990, les noms des citoyens soviétiques et russes ont été traditionnellement retranscrits par les autorités soviétiques (et ensuite russes) selon la phonétique française. P.ex., mon nom, Андрей Тылин en russe, s'écrivait Andreï Tyline avant 1993, et Andrei Tilin après (à l'anglaise). Pareil pour tout le monde qui on eu leur passeports après environs 1992-1993. Ainsi, les jeunes sportifs, artistes, etc., dont les noms sont retranscrits par les communiqués de presse directement de leur passeports, s'anglicifient, d'autres personnes, généralement plus vieux, gardent leur graphie "à la française". Je crois qu'on devrait s'en tenir à la transcription phonétique à la française, sauf convention commune, comme dans le cas de Sharapova. Amicalement,--Atilin (d) 21 mars 2008 à 17:29 (CET)
- Je tiens à dire que je ne parle pas un mot de russe donc je me garderais bien d'avoir un avis tranché sur le sujet :) Effectivement, je pense que la méthode utilisée dans le Larousse est convenable, et c'est d'ailleurs celle qui prévaut sur WP pour la majorité des articles de sportifs à noms nativement en alphabet cyrillique (l'article sur Boubka semble être une exception...bref). Je crains en effet que les lecteurs soient un peu déroutés par la lecture de noms dont l'écriture n'est pas semblable à celle à laquelle ils sont habitués. Hevydevy81 (d) 21 mars 2008 à 16:41 (CET)
- Oui la règle est celle énoncée dans l'article cité. Il y a un seul point de cette règle qui ne fait pas consensus c'est l'utilisation du e accentué que personnellement j'indique systématiquement là où on le place spontanément en francais (Tchéliabinsk, tchéka, Lénine) car il correspond d'après les spécialistes à la prononciation en russe. (la règle énoncée dans l'article indique e par défaut, e accentué si c'est l'usage, ce qui est ambigu avec un analphabétisme journalistique en progression exponentielle et des documents souvent traduits de l'anglais sans maîtrise du sujet et donc des règles de transcription) --Pline (discuter) 21 mars 2008 à 15:31 (CET)
Proposition d'infobox pour les villes de Russie
modifierVoir quelques exemples d'utilisation ici ou là.
Remarques :
- Par rapport à l'infobox actuel, j'ai laissé tomber les paramètres suivants qui me paraissent superflus ou non pertinents:
lien_drapeau
etlien_blason
(les liens, s'ils existent, peuvent être mentionnés dans le corps de l'article)carte
(la carte avec géolocalisation est générée automatiquement)région
(l'indication de la région économique a plus sa place sur l'infobox des sujets fédéraux)statut
(cet infobox s'applique par définition aux seules localités russes ayant le statut de ville)altitude_maximale
etaltitude_minimale
(altitude_moyenne
est suffisant)international
(je n'ai jamais compris son utilité)code_postal
etimmatriculation
(inutiles à mon avis)
- La rétrocompatibilité avec l'infobox actuel est totale, sauf bien entendu pour les nouveaux paramètres qui devront être renseignés pour apparaître dans l'infobox. C'est le cas de :
nom_russe
(nom en cyrillique)deg_lat
,min_lat
,deg_lon
etmin_lon
pour obtenir la carte avec géolocalisation et le champ localisationdécalage_horaire
(2 à 12) pour le champ fuseau horairecours_d'eau
image
etlégende
pour placer une image dans l'infobox (déconseillé pour les articles courts)
- Si une carte avec géolocalisation de la Russie d'Europe (pour un positionnement plus précis) est créée, elle pourra très facilement être utilisée pour les villes concernées.
Avis et suggestions bienvenus. Cordialement, Kolossus (d) 22 mars 2008 à 15:08 (CET)
Salut!!! Privet!!!
modifierBonjour!!!
Je suis passioné par la Russie et je me débrouille plutôt bien avec la langue russe!
Je voudrais profiter de cela pour aider à faire avancer quelques projets du portail Russie.
Etant tout nouveau sur Wikipédia, il me faudrait surement de l'aide au début. Pour me faire la main je commencerai par l'article sur la ville presque millionaire : Saratov, article ma fois plutôt pauvre en informations.
Je voudrais donc savoir ce que vous en pensez, et savoir si l'un ou l'une d'entre vous voudrait devenir mon parrain ou marraine. (demande de parrainage sur ma page utilisateur wikipedia).
Je vous remercie,
--Damichka (d) 9 avril 2008 à 14:46 (CEST)
- Bonjour,
- bonne idée pour l'article sur Saratov, l'article actuel est correct mais il y a surement beaucoup d'autres choses à dire. Pour la demande de parrainage j'ai jamais fait, généralement y'a qqn qui se propose en regardant la catégorie. Si tu n'as pas de parrain/marraine dans une semaine je vais essayer d'en trouver un. Bonne chance, (:Julien:) ✒ 9 avril 2008 à 14:53 (CEST)
- Salut! Je pourrais te guider un peu. J'ai quelques idées sur certains sujets mais je n'ai pas beaucoup de temps pour les approfondir ou enrichir. Am--Atilin (d) 9 avril 2008 à 16:32 (CEST)icalement, A+
Salut!
(:Julien:) :Oui, il y a effectivement beaucoup plus de choses à dire sur Saratov. Et comme j'y ai vécu, j'ai une certaine affection pour ce premier article, alors je vais essayer de le faire comme il faut!!!
Merci pour ta proposition d'essayer de me trouver un parrain/marraine si je n'en ai pas d'ici une semaine...
Atilin Merci aussi de ta proposition à toi. Dis-moi quels sont tes projets d'approfondissement. Et si j'ai la possibilité de le faire : pourquoi pas!!! :)
En fait, j'ai bientôt fini la rédaction de l'acticle. Je pense que d'ici 3 jours maximum ce sera bouclé...
Merci encore
--Damichka
Saratov
modifierComme prévu, l'article sur Saratov est terminé et en ligne.
Merci de me dire ce que vous en pensez.
Comment fait-on pour le faire évaluer???
Merci
--Damichka
Routes de Russie
modifierJe constate que les articles suivants, en version anglaise, n'existent pas encore pour Wikipédia francophone :
- en:Volga trade route
- en:Amur Cart Road
en:Trans-Siberian Highwayen:Circumbaikal Highway- en:Circum-Baikal Railway
- en:Baikal Highway
en:Berlinkaen:Vladimirkaen:Trans-Caucasus Highwayen:Lena Highwayen:Georgian Military Road
Ainsi que d'autres voies de communication indiquées sur la page de la wikipédia anglophone (en:Category:Roads in Russia).
Peut-être y a-t-il des contributeurs maitrisant suffisemment l'anglais ou le russe pour aider à créer ces pages en français pour Wikipédia francophone ?
Amicalement à tous Lebiblio (d) 1 mai 2008 à 08:11 (CEST)
salut
modifiersalut je cherche une ville dant le russie quis appele morki merci de la réponse
- Y'a pas encore d'article sur Morki sur wikipédia : la ville la plus proche est Iochkar-Ola.
- La wikipédia en russe a un article sur le raïon : ru:Моркинский район Марий Эл. (:Julien:) ✒ 10 mai 2008 à 21:42 (CEST)
Bonjour, je pense proposer prochainement cet article en Bon Article (BA) mais je voudrais d'abord avoir des avis extérieurs. L'article en question est une traduction de sa version anglaise... Cordialement, Konstantinos (d) 8 juin 2008 à 20:37 (CEST)
Arrêtons le massacre
modifierBonjour tout le monde!
Je me penche en ce moment sur l'article du métro de Moscou. Et je crie AU SCANDALE!
Oui, beaucoup de stations ou de lignes sont mal nommées (et oui, ça arrive malheureusement!). Je pense donc qu'il faurait se mettre d'accord pour uniformiser le nom des toutes les stations.
Je propose donc dans un premier temps que la précision "(métro de Moscou)" soit systématiquement dans le titre de l'article sur une station du métro de Moscou. exemple: Sokolniki (métro de Moscou)
Dans un deuxième temps, il faudrait franciser le nom des stations. Sérieusment, un coup on a "aïa" français, "aya" anglais, des liens avec le français alors que l'article est en anglais...C'est assez problématique quand même car cela donne lieu à de nombreux liens mors alors que l'article est présent sur wiki.
Question: nettoyons-nous tout ça, quite à renommer les titres d'articles existants??????????
Merci,
--Dp.hermes (d) 29 juin 2008 à 15:09 (CEST)
- Je suis passé sur des articles de métro y'a qq jours, j'ai fait des modifs et des renommages mais pas eu le temps de tout faire. Je suis d'accord sur les renommages pour 1) (métro de Moscou) 2) translitt. en français. (:Julien:) ✒ 29 juin 2008 à 15:23 (CEST)
Ben voila! Ca me rassure que quelqu'un s'inquiète de ce gravissime sujet de préoccupation!
Et bien dans ce cas là, c'est parti pour modifier tout ça! Galère pour les articles qui sont dans plein de pages mais on s'en sortira!
Merci à toi!
--Dp.hermes (d) 29 juin 2008 à 16:05 (CEST)
- Pour « (métro de Moscou) », je reste circonspect. N'oubliez pas que les parenthèses ne servent qu'en cas d'homonymie.
- Mon bot peut vous aider si certains liens sont souvent erronés (plus de vingt fois ça vaut le coup, moins autant le faire à la main). Like tears in rain {-_-} 29 juin 2008 à 18:49 (CEST)
- Ai parcouru vite fait la seule page titrée métro de Moscou. Il y a en effet de nombreuses erreurs de translittérations. Bon courage pour tout corriger ! --Mielle gris (d) 29 juin 2008 à 21:18 (CEST)
Oui, c'est sûr que c'est un travail qui demandera un certain temps mais je pense que c'est nécessaire. Plusieurs personnes m'ont contacté et veulent développer les articles manquant sur les nombreuses stations du métro de Moscou. Il est donc préférable que chacun de ces articles soient bien titrés. --Dp.hermes (d) 2 juillet 2008 à 21:48 (CEST)
- Cela dit je suis d'accord avec LTIR, y'a pas besoin de rajouter (métro de Moscou) si l'article ne prète pas à confusion (homonymie). Mais pour la translittération, faut le faire au fur et à mesure dans la catégorie:station du métro de Moscou. Y'a que 37 pages donc ça se torche rapidement une fois qu'on est d'accord sur l'utilisation des parenthèses en cas d'homonymie seulement. (:Julien:) ✒ 2 juillet 2008 à 22:16 (CEST)
C'est vrai, c'est ce que je disais sur la page de discussion de Like tears in rain. J'avoue que " (métro de Moscou) " devrait être pour les homonymies. Je pensais seulement qu'uniformiser le tout ne serait peut-être pas une mauvaise chose quand on voit le bazar qu'il y a dans le nom des stations du métro de Moscou.
Alors... que faire???
--Dp.hermes (d) 2 juillet 2008 à 22:17 (CEST)
Oblast autonome
modifierEn voyant les articles Oblast autonome de Russie et Oblasts de Russie, j'aurai bien voulu les fusionner. D'où ma question
- Est-ce qu'un oblast autonome est avant tout un oblast à statut particulier? (pour les matheux, y a-t-il une relation d'inclusion...)
@++ -- Xfigpower (pssst) 7 juillet 2008 à 14:05 (CEST)
Sur l'entrée "Psikhushka" (complètement amateure)
modifierBonjour,
cf http://fr.wikipedia.org/wiki/Psikhushka
Je suis tombé sur cet article en venant de l'article équivalent en russe et j'ai été frappé par les grossières erreurs de la version française.
1) l'article devrait s'intituer "la psychiatrie punitive en URSS" et non pas psikhushka, qui est la dénomination péjorative de l'asile psychiatrique (aujourd'hui comme à l'époque de l'URSS). Psikhushka désigne aussi très péjorativement une personne de sexe féminin au comportement "hystérique". Autrement dit c'est une invective très largement utilisée dans la rue.
N'ayant aucune qualification en matière de psychiatrie, je ne souhaite pas moi-même corriger cet article.
2) J'aimerais aussi attirer l'attention sur les références de l'article, qui sont pour le moins légères. Le cas de Larisa Arap n'a rien à voir avec l'URSS. Cette personne milite contre la psychiatrie russe actuelle, et son appartenance à l'opposition russe doit être à prendre avec des pincettes. Le parti de Kasparov auquel elle indique appartenir s'est distancié d'elle et n'a pas fait de bruit sur son internement, pour la simple et bonne raison que Larisa Arap semble bel et bien souffrir de troubles psychiatriques. Les journalistes français qui l'ont réellement rencontré n'ont finalement pas écrit d'articles... contrairement à celui qui est publié sur le site de RFI (du journalisme vraiment pas sérieux). Invoquer Staline et le Goulag pour un internement, même abusif, c'est justement très abusif.
par conséquent je suggère soit de supprimer l'entrée, soit de traduire la version russe ou anglaise, qui sont toutes les deux très bien.
- D'Accord avec vous. Le terme est péjoratif, plus large que la psy répressive, et l'article a l'allure de publicité de Mme Arap. Selon moi, soit refaire au complet, soit supprimer. --Atilin (d) 10 juillet 2008 à 16:35 (CEST)
Question
modifierBonjour, m'étant déjà trompé une fois dans le choix du titre d'un article j'interroge donc directement les experts. Je souhaite créer un article sur en:Aleksandr Butlerov (Alexander pour wiki.de) et j'aimerais donc savoir quelle orthographe utiliser pour le titre. Merci d'avance, Graoully (d) 19 juillet 2008 à 22:24 (CEST)
- D'après Transcription du russe en français, Бутлеров, Александр Михайлович se transcrit par Aleksandr Boutlerov (le nom patronymique est généralement négligé en français). En espérant que cela répond à ta question ! :) --Mielle gris (d) 19 juillet 2008 à 22:43 (CEST)
- Merci, c'est parfait Graoully (d) 19 juillet 2008 à 22:48 (CEST)
- A titre d'information, il y a un raccourci en rouge (article à créer) sous le nom de Alexandre M. Boutlerov dans l'article Butlerov (cratère). Alelsandr est francisé en Alexandre dans wikipédia francophone comme pour Alexandre Soljenitsyne , Alexandre Ier de Russie, Alexandre II de Russie, Alexandre III de Russie, Alexandre Mikhaïlovitch de Russie, Alexandre Vladimirovitch de Russie, Alexandre Alexandrovitch de Russie, Alexandre Nikitich de Russie, Alexandre Egorovitch Timachev. Cordialement Lebiblio (d) 19 juillet 2008 à 23:51 (CEST)
- Alexandre (traduction) ou Aleksandr (transcription), il n'y a pas vraiment de règle actuellement sur WP:fr. L'un ou l'autre sont utilisés. Par contre, pour le nom patronymique, Aleksandrovitch est la seule forme qui doit(devrait) être utilisée puisqu'il s'agit d'une transcription directe du russe. Alexandrovitch est un barbarisme. Kolossus (d) 20 juillet 2008 à 00:21 (CEST)
- A titre d'information, il y a un raccourci en rouge (article à créer) sous le nom de Alexandre M. Boutlerov dans l'article Butlerov (cratère). Alelsandr est francisé en Alexandre dans wikipédia francophone comme pour Alexandre Soljenitsyne , Alexandre Ier de Russie, Alexandre II de Russie, Alexandre III de Russie, Alexandre Mikhaïlovitch de Russie, Alexandre Vladimirovitch de Russie, Alexandre Alexandrovitch de Russie, Alexandre Nikitich de Russie, Alexandre Egorovitch Timachev. Cordialement Lebiblio (d) 19 juillet 2008 à 23:51 (CEST)
- Merci, c'est parfait Graoully (d) 19 juillet 2008 à 22:48 (CEST)
Bonjour,
Un article dans l’édition duquel vous vous êtes investi ou de votre domaine de connaissance, Pachkov, a été proposé à la restauration (cf. Wikipédia:Pages à restaurer). La discussion a lieu sur la page Wikipédia:Pages à restaurer#Pachkov (d · h · j · ↵). Après avoir pris connaissance des Critères d’admissibilité des articles, vous pouvez y donner votre avis. |
Teofilo ◯ 2 septembre 2008 à 10:17 (CEST)
Prénom du père et titre d'article
modifierFaut-il l'utiliser dans le titre de l'article de Wikipédia comme dans Piotr Ilitch Tchaïkovski, ou l'oter, comme dans Mikhaïl Gorbatchev ou Mikhaïl Mouraviov ? En particulier faut-il que je l'ote de Philippe Ivanovitch Pachkov ? Teofilo ◯ 3 septembre 2008 à 16:11 (CEST)
- Pas d'usage bien affirmé, malheureusement. On constate cependant qu'il est le plus souvent omis mais il peut être utile pour résoudre certains cas d'homonymie. Kolossus (d) 4 septembre 2008 à 12:30 (CEST)
Importance et avancement
modifierPourrait-on définir l'importance et l'avancement des articles suivants :
- Importance géostratégique des territoires de la Fédération de Russie
- Histoire de la géostratégie russe depuis 1991
Merci. --LancelotO (d) 20 décembre 2008 à 16:34 (CET)