Wikipédia:Atelier typographique/mai 2012

Astuce du jour (relative aux liens, au Bistro) modifier

Voir :

Porte sur l’« orthotypographie » des « liens ». Alphabeta (d) 3 mai 2012 à 16:35 (CEST)[répondre]


Orthographe sur Wikipédia (chez Oracle) modifier

Voir :

« Bonjour, Je viens de remarquer que Wikipédia est une encylopédie libre.... Lorsque je me posais une question concernant l'orthographe d'un mot, j'allais sur Wikipédia. Mais... si n'importe qui peut publier sur ce site, cela veut-il dire qu'il ne faut pas se fier toujours à l'orthographe? — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 142.217.191.4 (discuter), le 4 mai à 17:40 » PCC. Alphabeta (d) 5 mai 2012 à 17:01 (CEST)[répondre]

Sigles et Wikipédia:Conventions typographiques (au Bistro) modifier

Voir :

Alphabeta (d) 6 mai 2012 à 20:20 (CEST)[répondre]

Autres questions ayant trait à Wikipédia:Conventions typographiques (au Bistro) modifier

Voir :

Alphabeta (d) 6 mai 2012 à 20:22 (CEST)[répondre]

Conventions typographiques pour les sigles WP ? (au Bistro) modifier

Voir :

à propos de l’usage extensif d’un jargon propre à Wikipédia (PàS, etc.). Alphabeta (d) 7 mai 2012 à 17:20 (CEST)[répondre]

Nombre record d’apostrophes dans un titre d’article modifier

J’aimerais connaître (par pure curiosité) le ou les titres d’article de Wikipédia ayant le plus grand nombre d’apostrophes. J’ai trouvé pour l’instant

qui comporte trois (3) apostrophes. Merci d’avance. Alphabeta (d) 9 mai 2012 à 19:43 (CEST)[répondre]

Amusant :-)
Je n'ai pas trouvé mieux, j'ai :

GabrieL (d) 11 mai 2012 à 10:22 (CEST)[répondre]


Voir aussi :

mais on en reste à 3 apostrophes... Alphabeta (discuter) 13 avril 2014 à 14:50 (CEST)[répondre]

Typographie des odonymes de Bruxelles modifier

Typographie des odonymes de Bruxelles A modifier

Pour la typographie des odonymes de Bruxelles, voir :

Les odonymes de Bruxelles sont à l’heure actuelle graphiés sans trait d’union, e. g. Rue Roger Abeels au lieu de Rue Roger-Abeels (lien rouge à l’heure actuelle)... Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 14:07 (CEST)[répondre]

Il faudrait faire de ces liens rouges des redirections vers les articles ayant un titre sans trait d'union. Autrement, pour moi, les règles typographiques pour les odonymes sont différentes entre la France et la Belgique. Si un jour les Bruxellois et les Wallons veulent devenir Français, peut-être reverrons-nous la question ;-) GabrieL (d) 11 mai 2012 à 15:55 (CEST)[répondre]
À moins que ce ne soit le contraire puisqu’un humoriste belge (dont je n’ai pas retenu le nom) réclame le rattachement de la France à la Wallonie pour former la « Grande-Wallonie »... Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 20:39 (CEST)[répondre]

Typographie des odonymes de Bruxelles B modifier

Je recopie ici les discussions figurant dans Wikipédia:Le Bistro/11 mai 2012#Renommages par dizaines :

Oyez piliers. Je viens de tomber sur la Catégorie:Voie bruxelloise (et peut-être toutes les catégories du même genre...). Selon les règles typo, tous les odonymes basés sur un nom propre doivent être typographiés avec un ou des traits d'union. On dit par exemple rue Roger-Abeels et pas Rue Roger Abeels. Devant le nombre de renommages à effectuer, je voudrais quelques avis supplémentaires... Nonopoly (d) 11 mai 2012 à 10:31 (CEST)[répondre]

Bonjour, apparemment pour la Belgique ça ne se fait pas, comme indiqué en gras sur la page Catégorie:Voie bruxelloise. Maintenant à voir pour la France... Gzen92 [discuter] 11 mai 2012 à 10:35 (CEST)[répondre]
PS : j'ai regardé Catégorie:Voie_parisienne_se_référant_à_un_nom_de_femme, les tirets sont présents.
Tout est expliqué ici. --Ordifana75 (d) 11 mai 2012 à 10:43 (CEST)[répondre]
Le problème n'est pas pour la Belgique, la France ou ailleurs, mais pour la Wikipédia francophone, l'important n'est pas de savoir ce qui se fait ailleurs que là ou ici (d'ailleurs...où suis-je)... mais plutôt quelle règle de français applique-t-on ? Les plaques de rue françaises ne comportent généralement pas le trait d'union, mais pour autant, on applique la règle du trait d'union en appliquant la règle typo. Ce n'est pas parce qu'on ne le fait pas pour la Belgique qu'il ne faut pas le faire... Nonopoly (d) 11 mai 2012 à 11:37 (CEST)[répondre]
C'est tout le problème qu'il y aussi des guides de typographie dans d'autres pays francophones autre que la France. Le guide du typographe romand diffère sur quelques points du français. Apparemment, c'est aussi le cas de la Belgique.
Pour des sujets locaux, peut-être faut-il faire preuve de tolérance et de laisser la typographie nationale se faire. Ludo Bureau des réclamations 11 mai 2012 à 12:44 (CEST)[répondre]
A noter qu'il est d'usage (je me suis fais engueulé, j'en sais quelque chose) de mettre une majuscules aux universités lorsqu'elles sont canadiennes (voir les sous-cats de Catégorie:Étudiant par université canadienne et Catégorie:Étudiant par université française) à cause de l'usage qui diffère entre ces deux pays. Toutes les règles de typo française ne sont pas communes à l'ensemble monde francophone. Skull33 (d) 11 mai 2012 à 12:54 (CEST)[répondre]
Au risque de passer pour un rigoriste coincé... je ne vois pas le rapport entre usage et règle... Lequel des deux doit s'appliquer ? La règle et les conventions. A moins que je ne comprenne rien ? Nonopoly (d) 11 mai 2012 à 13:33 (CEST)[répondre]
Wikipédia se propose de synthétiser les publications existantes, et doit donc suivre l'usage majoritairement en vigueur dans les publications existantes. El Comandante (d) 11 mai 2012 à 13:44 (CEST)[répondre]
Suis-je le seul à me demander si l'on n'accorde pas, parfois, une importance un tantinet démesurée aux questions de typographie (alors qu'on a d'abord des questions majeures d'accès à l'information plus que des questions de formes) ? Cordialement, --Lgd (d) 11 mai 2012 à 13:50 (CEST)[répondre]
Attention hein, faut pas critiquer la typo Émoticône. Je crois que ces histoires de tirets ne valent pas qu'on s'y préoccupe autant. Je viens de me balader dans me ville, j'ai regardé les panneaux, un coup il y a un tiret, un coup il n'y en a pas. Alors à qui se fier ? Le ville qui expose ces panneaux ou l'Imprimerie nationale qui veut normaliser tout ça ? ... Gzen92 [discuter] 11 mai 2012 à 14:17 (CEST)[répondre]
Plus sérieusement : l'ortho-typographie n'est pas un domaine normé, ce qui relativise beaucoup de controverses à base de sources contradictoires. Ce n'est pas non plus un domaine où des usages ont été transcrits sous forme de bonnes pratiques ou de recommandations univoques : les incertitudes dans les discussions appuyées sur des usages divergents... restent des incertitudes. Est-il essentiel de tenter d'établir une cohérence à ce point parmi le million et quelques d'articles wikipédiens ? et d'ailleurs, serait-ce vraiment conforme à NPOV Émoticône ?. Cordialement, --Lgd (d) 11 mai 2012 à 15:24 (CEST)[répondre]
L’orthotypographie (noter l’absence de trait d’union) du français est tout autant normée que la grammaire française.
« [...] Je viens de me balader dans me ville, j'ai regardé les panneaux, un coup il y a un tiret, un coup il n'y en a pas. [...] Gzen92 [discuter] 11 mai 2012 à 14:17 » : cette inconséquence (qui peut être celle des différents services ou des fournisseurs de plaques) est une raison de plus pour unifier dans une encyclopédie de référence telle que Wikipédia.
On semble ignorer ici le soin apporté à la rédaction des dictionnaires et encyclopédies. Le Petit Larousse est sans doute l’ouvrage le plus relu du monde : on y trouve bien les entrées « Charles-de-Gaulle (aéroport) » et « Charles-de-Gaulle (place) » avec des traits d’union.
Pour les odonymes des villes belges personne n’a jamais fourni la moindre source relative à une éventuelle règle typographique propre à ce pays.
Il convient donc de traiter les odonymes des villes belges comme ceux des villes françaises et des villes québécoises.
Cordialement. Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 16:54 (CEST)[répondre]
Si, plus haut Ordifana75 indique un article qui explique que : L’auteur belge Joseph Hanse indique dans son Nouveau dictionnaire des difficultés du français moderne (…) : « On ne met pas de devant les noms propres de personnes rue Victor Hugo (plutôt que rue Victor-Hugo, préféré par un certain usage français non habituel), rue du Vingt-Neuf-Juillet, rue du Bois-Le-Vent, mais rue La Boétie. » — Oliv☮ Éppen hozzám? 11 mai 2012 à 17:29 (CEST)[répondre]
C’est du reste probablement moi qui ai ajouté cette citation de Joseph Hanse dans l’article Trait d’union (mais dans une section non normative : Trait d’union#Acceptation des règles typographiques)... Ce que je me suis gardé d’indiquer c’est que Joseph Hanse est un grammairien plutôt qu’un spécialiste de l’orthotypographie. Il parle ainsi bien à tort d’« un certain usage français non habituel » sans citer aucun code typographique tel que le LRTUIN. Je reste un peu sur ma faim : que disent les codes typo belges (s’il en existe) ? Merci en tout cas d’avoir rappelé cette citation : j’aprécie le sourçage. Cord. Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 17:48 (CEST)[répondre]
« [...] Est-il essentiel de tenter d'établir une cohérence à ce point parmi le million et quelques d'articles wikipédiens ? [...] --Lgd (d) 11 mai 2012 à 15:24 (CEST) » : oui c’est essentiel et le gros du travail est maintenant est déjà derrière nous. On a pu ainsi mettre fin aux doublons qui avaient tendance à proliférer par le passé. Ainsi qu’aux homonymies (e. g. le film tiré d’un livre homonyme) masquées par des variantes graphiques. Ce ne sont pas quelques dizaines de renommages d’odonymes qui peuvent effrayer aujourd’hui alors que la normalisation des plus de 5000 (j’imagine que ce nombre a été atteint) odonymes de Paris (voir catégorie:Voie parisienne) a été menée à bien. Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 17:13 (CEST)[répondre]
« [...] Est-il essentiel de tenter d'établir une cohérence à ce point parmi le million et quelques d'articles wikipédiens ? [...] --Lgd (d) 11 mai 2012 à 15:24 (CEST) » : mais d’un autre côté ceux qui pensent que ça n’est pas vraiment essentiel ne peuvent qu’admettre que l’apostrophe dactylographique (') et l’apostrophe typographique () soient toute deux utilisées concurremment dans les titres d’article. Cord. Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 18:03 (CEST)[répondre]
Se fier aux panneaux des rues est parfois hasardeux : j'ai le souvenir, dans une ville où j'habitais auparavant, d'une rue qui, à une extrémité (à 200 mètres de chez moi), était appelée « Rue Pierre-Brossolette » (avec le prénom, le trait d'union et l'orthographe correcte du nom de famille) et, à l'autre extrémité, « Rue Brosselette » (sans le prénom, sans le trait d'union évidemment, et avec en prime une faute dans le nom de famille). Hégésippe | ±Θ± 11 mai 2012 à 18:27 (CEST)[répondre]
En Belgique où je vis depuis ma naissance, je n'ai jamais vu, depuis que j'ai appris à lire, un trait d'union dans les noms de personnes sur les panneaux des rues, ni dans aucun document officiel, ni dans les adresses de correspondance ! Je ne vois pas en quoi cela pose un problème de respecter l'usage pour la voirie belge. Je note que Google Maps et Google Earth ne mettent pas de trait d'union non plus, même pour les rues de France… - Cymbella (répondre) - 11 mai 2012 à 21:50 (CEST)[répondre]
Salut Cymbella. À tous : j'ai une question, et j'ai la flemme d'ouvrir une nouvelle section ( ma question colle quand même avec la section, il s'agit d'une ou deux dizaines, bon, pas vraiment des renommages, mais quand même un respect des usages et je profite en plus que Cymbella évoque Google Maps et Google Earth, d'accord ? ) Voilà j'ai beau chercher, pas moyen de trouver un site ou autre qui se risque à proposer une traduction pour l'expression standard anglaise "wooden ships". Je n'ai vraiment pas envie de le laisser traduit par "navires en bois" parceque ça fait des paragraphes d'un effet assez boîteux selon mon opinion. Est-ce que quelqu'un aurait une idée ? Merci --Askedonty (d) 11 mai 2012 à 22:10 (CEST)[répondre]
Euh franchement, Googlemap et Google Earth comme sources des règles typographiques du français, j'ai déjà vu mieux. En gros, on se laisserait dicter des règles de nommage en français par une société anglophone ? C'est assez curieux tout de même... Je plussoie Alphabeta (d · c · b). Tout à fait d'accord, je trouve que les arguments sont convaincants. Le seul argument contraire à l'harmonisation serait éventuellement le principe de moindre surprise, mais franchement... pas très concluant. En gros, Wikipédia francophone applique des recommandations, et puis là, eh bien non, on fait selon l'usage. Bof. Nonopoly (d) 12 mai 2012 à 16:19 (CEST)[répondre]
Je n'ai pas parlé de règles sur Google Map et Google Earth, je signale seulement un usage ! By the way, la Belgique n'est pas anglophone et je ne vois pas pourquoi les règles appliquées en Belgique ne pourraient pas être suivies pour des articles qui ne concernent que la Belgique. - Cymbella (répondre) - 12 mai 2012 à 16:54 (CEST)[répondre]
Il ne s’agit pas de différence géographique au sein du monde francophone mais de niveau dans le langage écrit. Les traits d’union dans les odonymes sont tout aussi négligés en France qu’en Belgique dans l’usage. Je vous conseille de passer un week-end (oh pardon une fin de semaine) à Paris. Jetez alors un œil sur les plaques de rue : c’est une horreur. Achetez aussi des journaux, là c’est selon : les publications qui n’ont pas encore licencié leurs correcteurs d’épreuves mettent tous les traits d’union nécessaire dans les odonymes. Et parmi les index des plans de Paris : les publications Michelin mettent tous les traits d’union nécessaire dans les odonymes, d’autres sont moins soignées... Bon futur séjour donc. Alphabeta (d) 13 mai 2012 à 15:27 (CEST)[répondre]
PS. Voyez par exemple cette plaque de rue Fichier:Champs Elysees2.JPG où le trait d’union brille par son absence... Alphabeta (d) 13 mai 2012 à 15:31 (CEST)[répondre]
Les trois jours impartis par le Bistro étant écoulés, les discussions sont à continuer dans Wikipédia:Atelier typographique/mai 2012#Typographie des odonymes de Bruxelles. Alphabeta (d) 14 mai 2012 à 14:33 (CEST)[répondre]

PCC Alphabeta (d) 14 mai 2012 à 14:38 (CEST)[répondre]

Typographie des odonymes de Bruxelles C modifier

Fait : Rue Roger Abeels (d · h · j · ) renommé en Rue Roger-Abeels (d · h · j · ). Alphabeta (d) 14 mai 2012 à 15:06 (CEST)[répondre]

Une décision a-t-elle été prise à ce sujet Émoticône - Cymbella (répondre) - 15 mai 2012 à 23:15 (CEST)[répondre]

Oui une décision a bel ét bien été prise. Renommage confirmé ici : [1] autrement dit dit dans Wikipédia:Demande de renommage/Archives9 § 161 : le retour à Rue Roger Abeels (d · h · j · ) a été refusé le 19 juin 2012 à 08:38. Alphabeta (d) 15 août 2012 à 17:10 (CEST)[répondre]

Ce n’est pas vraiment une décision. Juste l’avis d’une poignée de personnes et un renommage. Le moindre de courtoisie aurait été de poser la question à quelques Belges.--Moyogo/ (discuter) 15 août 2012 à 17:43 (CEST)[répondre]
La question de Cymbella (d · c · b) ne portait (enfin si j’ai bien compris) que sur un renommage en particulier. Un débat a eu lieu au Bistro (qui ne refuse pas l’entrée aux Belges ni à personne) où j’avais indiqué que je souhaitait voir continuer les discussions dans l’Atelier typographique au-delà des trois jours (le débat cessant alors d’être mentionné au sommaire du Bistro). Alphabeta (d) 15 août 2012 à 17:53 (CEST)[répondre]
Dans sa question du 11 mai, Nonopoly a dit « On dit par exemple rue Roger-Abeels et pas Rue Roger Abeels. » Mais justement non, on n’utilise jamais rue Roger-Abeels en Belgique, mais uniquement rue Roger Abeels. Vous ne trouverez aucun trait d’union [2]. La norme de nommage de rue franco-française n’est pas la même que la norme belgo-française, ça n’avance à rien ni personne de donner des noms franco-français aux rues belges. S’il n’y avait pas de norme bien définie en Belgique, ça ne serait pas un problème, mais là c’est juste ridicule d’imposer quelque chose qui ne s’utilise jamais. --Moyogo/ (discuter) 15 août 2012 à 17:58 (CEST)[répondre]
Je pense avoir répondu aussi à cela de façon au moins implicite dans le débat reproduit supra (au § B).
Et je me suis permis de corriger « Dans ça question » en « Dans sa question » dans votre communication. Cord. Alphabeta (d) 15 août 2012 à 18:06 (CEST)[répondre]
Je pense l’avoir dit mais je le répète ici : voir http://www.v2asp.paris.fr/commun/v2asp/v2/nomenclature_voies/Voieactu/9761.nom.htm concernant l’avenue Victor-Hugo (w:fr:Avenue Victor-Hugo (Paris)) : le site de la ville de Paris omet les traits d’union. Alphabeta (d) 15 août 2012 à 18:09 (CEST)[répondre]
Tant pis ou tant mieux pour Paris, mais là on parle d’une rue à Bruxelles où il y a une norme bien définie qui est suivie systématiquement par l’administration belge et la population belge. --Moyogo/ (discuter) 15 août 2012 à 18:18 (CEST)[répondre]
Voici une citation du Rapport concernant la dénomination des voies publiques en région de langue française par André Goosse, rapport paru dans le Bulletin de la Commission royale de toponymie & dialectologie (Bruxelles), tome LV, 1981, pages 29-38
En France, on met souvent, mais pas toujours, un trait d’union dans rue Émile-Zola, avenue du Roi-Albert. Il n’est pas nécessaire d’adopter cet usage en Belgique.
--Moyogo/ (discuter) 15 août 2012 à 18:39 (CEST)[répondre]
Je donnais simplement une exemple de graphie que la Ville de Paris n’hésite pas à présenter comme « officielle » alors que ces formes sans traits d’union sont rejetées par le Petit Larousse... et ceux qui connaissent le français. Là j’ai l’impression de me répéter (« niveau de langue écrite » invoqué) par rapport à ce que j’avais dit en mai 2012 (§ B) : alors merci de bien (re)lire les arguments échangés à cette époque, c’est la seule façon d’éviter de tourner en rond.
Merci pour la source belge apportée (je ne me souviens pas d’en avoir déjà entendu parler au sein de Wikipédia) : je vais m’efforcer de l’analyser. Alphabeta (d) 15 août 2012 à 19:51 (CEST)[répondre]
Si je résume, tes arguments sont « en France l’usage est souvent incohérent avec la norme définie par l’imprimerie nationale de France, il est donc souvent incorrect et à corriger, l’usage belge est incohérent avec la norme de l’imprimerie nationale de France donc il est incorrect aussi ». Alors que justement non, l’usage belge est cohérent avec la norme belge, le modifier selon la norme française est incorrect selon la norme belge. --Moyogo/ (discuter) 17 août 2012 à 09:57 (CEST)[répondre]
J’ai préféré répondre dans la nouvelle demande de renommage (celle d’août 2012) : après tout c’est là qu’une décision sera prise ; en résumant : la norme belge est à prouver. Alphabeta (d) 17 août 2012 à 21:31 (CEST)[répondre]

Typographie des odonymes de Bruxelles D modifier

Pour tout avoir sous la main on recopie ci-après le coontenu de [3] alias Wikipédia:Demande de renommage/Archives9 § 161 :

== Rue Roger-Abeels (d · h · j · ) vers Rue Roger Abeels (h · j · ) ==
Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête refusée - 19 juin 2012 à 08:38 (CEST)


  • Demandé par : Junglie (d) le 6 juin 2012 à 10:47 (CEST)[répondre]
  • Justification de la demande : En Belgique, il n'est pas d'usage de lier le prénom et le nom par un trait d'union (exemple : boulevard Adolphe Max, et non boulevard Adolphe-Max). Voir : Catégorie:Voie bruxelloise.
Sauf que la francophonie ne peut englober toutes les variantes locales divergentes. Le trait d'union s'impose en francophonie.--ᄋEnzino᠀ (d) 15 juin 2012 à 14:19 (CEST)[répondre]
Quelle variété de français est parlée au Belgique? D'après moi, c'est cette variété qui s'impose pour cet article, tout comme le boulevard De Maisonneuve au Québec suit les règles Québécoises, et non l'usage de la métropole.--il est interdit d’interdire (d) 16 juin 2012 à 07:07 (CEST)[répondre]
Plutôt d'accord avec Enzino. Plus qu'une habitude française, l'emploi du tiret permet de différencier une personne d'un objet auque un nom de personne a été donné (Victor Hugo habitait rue Victor-Hugo). Fitzwarin (d) 16 juin 2012 à 15:29 (CEST)[répondre]
Ça ça m'étonnerait ! (j'ai pas pu m'en empêcher - Ok je sors)-- LPLT [discu] 18 juin 2012 à 23:09 (CEST)[répondre]
Exemples de plaques de rues bruxelloises (sans tiret) : avenue Léon Mahillon ou avenue Félix Marchal. Le fait de respecter l'orthographe d'application en Belgique, permet justement de différencier par exemple la rue Anatole France en Belgique de la rue Anatole-France en France. Junglie (d) 19 juin 2012 à 14:23 (CEST)[répondre]
A noter, à ce sujet, une petite subtilité méconnue, que j'ai apprise il y a peu dans le cadre de ma profession. Le tiret n'est à mettre que pour les personnes décédées. Même si l'objectif semble être de distinguer la personne de l'objet, on ne doit pas mettre de tiret lorsque la personne donnant son nom est encore de ce monde. C'est rare, mais cela existe. Il y a ainsi des stades Michel Platini ou Didier Deschamps. Et pas de tiret à mettre... pour le moment. SM ** ようこそ ** 26 juin 2012 à 21:55 (CEST)[répondre]
.

PCC Alphabeta (d) 16 août 2012 à 14:44 (CEST)[répondre]

Au passage. Victor Hugo n’habitait pas rue Victor-Hugo mais avenue Victor-Hugo (cf. w:fr:Avenue Victor-Hugo (Paris))... Alphabeta (d) 16 août 2012 à 14:49 (CEST)[répondre]

Hautes écoles modifier

Bonjour. Je me demande si tous les articles de type « Haute école... » doivent être renommés « Haute École... » ?
Cordialement, Ediacara (d) 11 mai 2012 à 18:06 (CEST).[répondre]

S’agissant des établissements d’enseignement belges qualifiés de ainsi (voir w:fr:Haute école (Belgique)) je pense effectivement que la bonne hypothèse de travail est d’unifier sous la forme Haute École... : à voir catégorie:Haute école en Communauté française (Belgique) ça ne serait être une mauvaise chose d’unifier les graphies qu’on y trouve... Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 19:42 (CEST)[répondre]

J’allais invoquer le fait que l’on écrit l’Université ... avec un grand U s’agissant d’une université belge mais voilà je ne sais comment à pu tourner les débats au sein de Wikipédia pour choisir entre :

  • l’Université libre de Bruxelles

et

  • l’université libre de Bruxelles

par exemple. Alphabeta (d) 11 mai 2012 à 20:03 (CEST)[répondre]

Bonjour. Merci pour votre message. Il y a en effet plusieurs articles belges et suisses (hautes écoles spécialisées) concernés, et il ne serait pas étonnant d'en trouver d'autres. On se lance dans le renommage ?
Cordialement, Ediacara (d) 12 mai 2012 à 17:00 (CEST).[répondre]
Oui on fonce. L’unification c’est comme le pari de Pascal : il n’y a rien à perdre et peut-être quelque chose à gagner. Mais je n’ai toujours vraiment compris ce que sont véritablement ces écoles supérieures belges et suisses. J’ai eu l’impression que les belges se rapprocheraient des instituts universitaires de technologie français... Cord. Alphabeta (d) 13 mai 2012 à 15:14 (CEST)[répondre]
Bonjour. Merci pour votre message. J'ai renommé : Haute École Arc, Haute École Arc ingénierie, Haute École Francisco Ferrer, Haute École du paysage, d'ingénierie et d'architecture de Genève, Haute École de Namur-Liège-Luxembourg (Henallux), Haute École d'ingénierie et de gestion du canton de Vaud, Haute École spécialisée bernoise, Haute École spécialisée de Suisse occidentale Valais, Haute École de théâtre de Suisse romande, Haute École spécialisée de Suisse occidentale, Haute École de Namur, Haute École d'art de Zurich, Haute École de Gand, Haute École de gestion du canton de Vaud, Haute École de Lucerne, Haute École d'arts plastiques, Haute École pédagogique du canton de Vaud, Haute École de musique de Genève, Haute École de santé Vaud, Haute École d'art et de design Genève, Haute École de travail social et de la santé, Haute École de gestion de Genève et Modèle:Palette Haute École spécialisée de Suisse occidentale.
Cordialement, Ediacara (d) 13 mai 2012 à 21:49 (CEST).[répondre]

« Till l'espiègle », « Till l'Espiègle » ou « Till L'Espiègle » ? modifier

J’ai modifié == ''Till l'espiègle'', ''Till l'Espiègle'' ou ''Till L'Espiègle'' ? == en == « Till l'espiègle », « Till l'Espiègle » ou « Till L'Espiègle » ? == afin de permettre un lien vers la section sous la forme Wikipédia:Atelier typographique/mai 2012#« Till l'espiègle », « Till l'Espiègle » ou « Till L'Espiègle » ?. Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 19:03 (CEST)[répondre]


Bonjour,

Je ne suis pas sûr que ça change quelque chose mais je précise que nous nous posons la question non à propos du nom du personnage mais à celui de la VF du titre du poème symphonique de Richard Strauss qui lui est dédié. Dans ma compréhension des conventions en vigueur, si on considère « espiègle » comme l'adjectif qu'il est devenu, c'est « e ». Mais on peut aussi le voir comme ce qu'il est à l'origine, la transcription du nom Eulenspiegel, ce qui peut justifier « Espiègle », voire « L'Espiègle ». D'où le doute.

Cordialement, --Fanfwah (d) 15 mai 2012 à 10:33 (CEST)[répondre]

Pour le personnage, "l'Espiègle" n'est plus une caractéristique mais un surnom à l'instar de ceux portés par beaucoup de têtes couronnées au Moyen Âge (cf. Charles II le Chauve), il ne serait plus espiègle qu'il serait encore surnommé "l'Espiègle". En tant que surnom l'article qui précède reste en minuscule et le surnom porte une majuscule. Il n'aurait pas ce statut de surnom, l'adjectif précéderait Till et cela ne serait pas Till l'Espiègle mais l'espiègle Till. GabrieL (d) 16 mai 2012 à 09:42 (CEST)[répondre]
Donc l'article sur le personnage a le bon titre et la VF du titre de l'œuvre de Strauss est à corriger. Merci pour tout ! Cordialement, --Fanfwah (d) 16 mai 2012 à 11:21 (CEST)[répondre]


Le Petit Larousse illustré 2012, 2011 (ISBN 978-2-03-584097-4), XXXII pages + 1972 pages, illustré, 29 cm, 44,90 euros (prix figurant en quatrième de couverture), comporte une entrée « Till Eulenspiegel » (à la lettre T) : « Till Eulenspiegel, en fr. Till l’Espiègle ---> Uilenspiegel. » Cette première entrée renvoie (à la façon d’une redirection de Wikipédia) à l’entrée « Uilenspiegel » (à la lettre U) : « Uilenspiegel ou Ulenspiegel (Till), puis Till Eulenspiegel, en fr. Till l’Espiègle, personnage légendaire d’origine allemande (XIVe s.), célèbre pour ses facéties. [...] ». Voilà qui confirme la graphie « Till l’Espiègle ». Néanmoins comme ces citations ont été recopiées à la main il est prudent de se référer à l’original... Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 14:35 (CEST)[répondre]
Le Dictionnaire Hachette édition 2012, Hachette Livre, 2011, 1812 pages, (ISBN 978-2-01-281471-4) ; 24 x 16 cm, possède une entrée « Till Eulenspiegel » (à la lettre T) : « Till Eulenspiegel (c.-à.-d. « Till Miroir aux Chouettes » ; en français Till l’Espiègle), personnage légendaire d’origine allemande. [...] * MUS. Les Plaisantes Farces de Till l’Espiègle, poème symphonique de R. Strauss (1869) * CINÉ. Les Aventures de Till l’Espiègle, film de et avec Gérard Philipe (1956). » Voilà qui confirme la graphie « Till l’Espiègle » y compris pour l’œuvre de Richard Strauss. Néanmoins comme ces citations ont été recopiées à la main il est prudent de se référer à l’original... Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 15:23 (CEST)[répondre]
Merci encore. Je vais recopier tout ça dans la PdD de l'article sur l’œuvre de Richard Strauss, pour le cas où un jour quelqu'un d'autre aurait un doute. Cordialement, --Fanfwah (d) 16 mai 2012 à 16:31 (CEST)[répondre]
Est donc aussi correct le titre Les Aventures de Till l’Espiègle de l’article encyclopédique dédié au film de et avec Gérard Philipe. Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 17:11 (CEST)[répondre]
Pour le film, voir http://french.imdb.com/title/tt0048970/ : l’Internet Movie Database (IMDb) écrit Les Aventures de Till L'Espiègle avec un grand L au second article ! Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 19:10 (CEST)[répondre]
Le Petit Robert des noms propres : édition des 60 ans : dictionnaire illustré, paru en 2011, (ISBN 978-2-84902-888-9), rédaction dirigée par Alain Rey, XXIV pages + 2470 pages + atlas + chronologie, 25 cm, prix éditeur France 59 euros possède une entrée « Till Eulenspiegel ». Mais voilà le plus « intello » des trois dictionnaires usuels à édition annuelle (avec le Petit Larousse et le Dictionnaire Hachette) juge inutile de citer la forme française de ce personnage (Espiègle)... Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 18:52 (CEST)[répondre]


Précédents dans l’Atelier typo :

  1. Wikipédia:Atelier typographique/juillet 2008#Majuscules des surnoms
  2. Wikipédia:Atelier typographique/septembre 2008#Titre d'œuvre et surnom  : Belle de jour ou Belle de Jour ?
  3. Wikipédia:Atelier typographique/janvier 2012#Bison Égocentrique ou Bison égocentrique : à propos de Jacque Chirac

Alphabeta (d) 16 mai 2012 à 21:31 (CEST)[répondre]

Redirections consistant en des variantes graphiques (au Bistro) modifier

Sur les redirections consistant en des variantes graphiques (souvent des « fautes » pures et simples), voir :

Alphabeta (d) 17 mai 2012 à 14:48 (CEST)[répondre]

Majuscule dans les titres de ministère modifier

m'intérogeant sur les majuscules dans les titres de ministère, Hégésippe me répond que c'est la façon usuelle de faire. Contacté plus tard sur IRC il m'indique que le site de l’Élysée ne suivait plus cette convention pour le gouvernement Fillon. Que faut-il faire ? Xavier Combelle (d) 18 mai 2012 à 11:53 (CEST)[répondre]

Bonjour. Personnellement, je trouve que l'institution est le « ministère » et non le « dialogue social », et qu'il serait ainsi plus logique d'écrire Ministère du travail, de l'emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social. Mais il me semble que les Conventions typographiques sont d'un autre avis...
Cordialement, Ediacara (d) 18 mai 2012 à 12:03 (CEST).[répondre]
Je tiens d’abord à remercier tous ceux qui ont fait confiance à l’Atelier typographique.
La question y a déjà été traitée dans Wikipédia:Atelier typographique/avril 2011#Majuscules dans les noms de ministères. Mais je ne sais pas si la matière de cette rubrique est entièrement répercutée dans l’espace encyclopédique à l’heure qu’il est.
On avait alors tranché (cf. Wikipédia:Atelier typographique/avril 2011#Majuscules dans les noms de ministères A : Question) en faveur de la graphie « le ministère du Travail, de l’Emploi, de la Formation professionnelle et du Dialogue social ».
Cord. Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 14:01 (CEST)[répondre]
Remarque : plutôt qu’un lien de forme externe comme supra on peut utiliser un lien interne en clair : Wikipédia:Le Bistro/18 mai 2012#m'interroge sur les majuscules dans les titres. Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 14:35 (CEST)[répondre]
Ce qui a semé le trouble en ces journées de mise sur pied d’un nouveau gouvernement français (le gouvernement Jean-Marc Ayrault) c’est que le Journal officiel de la République française (JORF) (suivi en cela par le quotidien français Le Monde) graphient les libellés de ministère sans aucune majuscules suppémentaires et écrit donc « le ministère du travail, de l’emploi, de la formation professionnelle et du dialogue social » ; mais cet usage est repoussé par les codes typographiques et se trouve même qualifié de « fumisterie » par l’orthotypographe Jean-Pierre Lacroux (cf. Wikipédia:Atelier typographique/avril 2011#Majuscules dans les noms de ministères C : Lacroux)... Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 14:58 (CEST)[répondre]
Pour Le Monde je lis dans le numéro daté de demain le samedi 19 mai 2012 (support papier), à la page 10 un article signé par Laurent Borredon et Élise Vincent intitulé « Le rattachement de l’immigration au ministère de l’intérieur fait débat L’attribution de la politique migratoire est un premier test de la bonne collaboration justice-intérieur » ainsi qu’un autre article à la même page signé par Rémi Barroux et Anne-Sophie Mercier intitulé « Ecologie, territoire et logement : le partage des tâches entre Cécile Duflot et Nicole Bricq se précise Les socialistes ont pris soin de ne pas confier le dossier de l’énergie à la dirigeante écologiste » (le grand E dans Ecologie est une majuscule initiale de titre d’article et l’on remarque au passage une des mauvaises habitudes du Monde, celle de ne pas accentuer les capitales) dans lequel on lit « [...] Cécile Duflot, secrétaire nationale d’Europe Ecologie-Les Verts (EELV), hérite du ministère de l’égalité des territoires et du logement, tandis que que Nicole Bricq, sénatrice socialiste, sera à la tête ministère de l’écologie, du développement durable et de l’énergie, amputé donc de la ville et du logement. [...] ». Comme ces citations ont été recopiées à la main, il est prudent de se reporter à l’original... Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 15:30 (CEST)[répondre]

Question tribale : web ou Web ? (au Bistro) modifier

Voir :

Pas tout à fait de l’orthotypographie mais... Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 14:39 (CEST)[répondre]


La question a du reste été évoquée une fois dans l’Atelier typographique :

Alphabeta (d) 18 mai 2012 à 14:43 (CEST)[répondre]

Bonjour.

Pourriez vous examiner les renommages effectués par cet utilisateur ? En effet j'ai un doute quant à la pertinence de ces renommages. Merci d'avance. --Woozz un problème? 19 mai 2012 à 05:11 (CEST)[répondre]

Le fait est que Leandrod (d · c · b) a multiplié des renommages du type : 19 mai 2012 à 05:07 (diff | hist) . . (0)‎ . . m −273 ‎ (Leandrod a déplacé la page -273 vers −273 par-dessus une redirection : Typographie.). Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 14:29 (CEST)[répondre]
Voir Aide:Dates#Années avant J.-C. : « * Titre de page et lien (du fait des anciennes conventions) : -332 ». Dans « -332 » le caractère initial est bien un « - » et non un «  ». Il faut une décision communautaire pour revenir sur une convention qui a tant de portée. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 14:09 (CEST)[répondre]
Et dans Nombre négatif, spécialement Nombre négatif#Arithmétique impliquant les nombres négatifs, je ne trouve que le signe « - », collant au chiffre suivant pour les nombrs négatifs et suivi d’une espace s’agissant du symbole de la soustraction. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 17:22 (CEST)[répondre]
J’en ai touché un mot aux mathématiciens, voir : Projet:Mathématiques/Le Thé#Notation des nombres négatifs. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 18:19 (CEST)[répondre]
Je vois que -1 (nombre) est une redirection pointant sur −1 (nombre) ; l’historique de -1 (nombre) (h · j · ) indique « 3 août 2009 à 23:32‎ Keka (d · c · b) . . (30 octets) (+30)‎ . . (a renommé -1 (nombre) en −1 (nombre) : le propre signe negatif) ». Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 18:27 (CEST)[répondre]
Le signe moins se note effectivement « − » et non pas « - ». Mais le Lexique n'illustre l'utilisation de ce symbole que comme opérateur de soustraction et non comme opérateur de changement de signe. J'aurais tendance à inférer que les deux opérateurs se notent avec le même symbole. En revanche, la question de l'espace se pose. En lisant le Lexique entre les lignes (« les produits de facteurs seront composés entre eux »), on peut se convaincre qu'il n'y a pas lieu de mettre une espace entre l'opérateur de changement de signe et le nombre, alors qu'on en met de chaque côté de l'opérateur de soustraction. Ambigraphe, le 19 mai 2012 à 20:03 (CEST)[répondre]
Merci et bravo d’avoir réussi à tirer quelque chose du LRTUIN. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 20:24 (CEST)[répondre]
J’ai aussi demandé l’avis des historiens, voir Discussion Projet:Histoire#Notation des millésimes « négatifs ». Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 20:42 (CEST)[répondre]

...Hum ...Qu'on pardonne cette question stupide, mais au final, quelle est la bonne écriture ? ... (fr)HelloTheWorldFeedTheTrool? ... 2 juin 2012 à 10:49 (CEST)[répondre]

Apostrophe, gras et italique (au Bistro) modifier

Voir :

Toujours le même problème. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 13:37 (CEST)[répondre]


La question (récurrente) a été signalée pour la dernière fois dans l’Atelier typographique ici :

(Bistro du 23 avril 2012). Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 13:45 (CEST)[répondre]

Clavier qui passe en anglais (au Bistro) modifier

Si votre clavier passe en anglais, vous pouvez consuler :

pour y remédier. Alphabeta (d) 19 mai 2012 à 21:20 (CEST)[répondre]

l’École Pascal ou l’école Pascal modifier

Faut-il écrire :

  • l’École Pascal

ou bien

  • l’école Pascal

Je pose la question ici afin d’éviter une guéguerre éditoriale.

Il s’agit exclusement ici de l’établissenent décrit dans l’article École Pascal.

Merci d’avance pour vos réponses. Alphabeta (d) 24 mai 2012 à 17:10 (CEST)[répondre]

L’un comme l'autre me va, j'ai tout modifié en minuscule, au vu de la proportion et pour éviter de trouver à deux lignes de différence « é » et « É ». On met bien « lycée » avec une minuscule, mais je crois comprendre qu’on peut mettre « École » en majuscule dans certains cas. J’attends donc également les avis. Cordialement, Celette (d) 24 mai 2012 à 17:15 (CEST)[répondre]
Personnellement, je favoriserais la minuscule comme dans la rue Pascal ou comme on écrit saint Pierre ou encore pays de Galles ; "école", "rue", "saint" ou "pays" sont la nature des choses, les noms respectifs sont Pascal, Pascal, Pierre et Galles. Toutefois, la majuscule ne me paraît pas aberrant pour autant, comme bon nombre d'associations qui s'appellent officiellement Association Blabla et non Blabla tout court comme cela aurait pu être le cas, il y a fort à parier que l'école soit enregistrée sous le nom Ecole Pascal dans les registres officiels et non simplement Pascal. GabrieL (d) 25 mai 2012 à 15:04 (CEST)[répondre]

Où sont les traits d'union ? Gare de Lyon Part-Dieu. (chez Oracle) modifier

Voir :

Alphabeta (d) 26 mai 2012 à 15:29 (CEST)[répondre]

Questions typographiques et autres (au Bistro) modifier

Voir :

L’absence d’espace avant le point d’exclamation dans Yeah! (chanson) a interpellé le questionneur. Alphabeta (d) 27 mai 2012 à 16:16 (CEST)[répondre]

Est-ce que ce genre de titre respecte nos conventions ? J'aurais eu tendance à écrire le mot en entier "Deuxième". Kyro me parler le 27 mai 2012 à 17:37 (CEST)[répondre]

Bonjour. En tout cas, il y a d'autres exemples de numérotation en chiffres (par exemple 49e législature de l'Assemblée fédérale suisse).
Cordialement, Ediacara (d) 27 mai 2012 à 18:10 (CEST).[répondre]
J'ai aussi trouvé Première législature du Bas-Canada. Kyro me parler le 27 mai 2012 à 18:11 (CEST)[répondre]
Bonjour. Il y a aussi 41e législature du Canada.
Cordialement, Ediacara (d) 27 mai 2012 à 19:04 (CEST).[répondre]
C'est bien beau les listings, mais personne n'a d'idées ? Kyro me parler le 27 mai 2012 à 19:12 (CEST)[répondre]
Bonjour. Je n'ai pas connaissance que cela soit déconseillé. Mais voyez Wikipédia:Conventions typographiques, Wikipédia:Conventions sur les titres et Wikipédia:Conventions concernant les nombres.
Cordialement, Ediacara (d) 27 mai 2012 à 19:24 (CEST).[répondre]

Indonésie modifier

Chers Wikitypographes,

Concernant la province indonésienne dont le nom local est « Nusa Tenggara Barat » et dont la signification est « petites îles de la Sonde occidentales », quelle serait la meilleure manière de l’écrire en français (si on garde la traduction littérale) :

  • « petites îles de la Sonde occidentales » ;
  • « Petites îles de la Sonde occidentales » ;
  • « Petites Îles de la Sonde occidentales » ;
  • « Petites-Îles-de-la-Sonde-Occidentales » ;
  • une autre manière.

Merci. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Fabant (discuter), le 30 mai 2012 à 10:20

Pour compléter la demande, je précise que le nom de la province vient du nom d'un archipel, celui des petites îles de la Sonde (et non des petites Îles de la Sonde). En toute logique, et en l'absence de sources francophones utilisant une autre graphie, le nom de la province devrait être écrit « petites îles de la Sonde occidentales ». Rémi  30 mai 2012 à 11:26 (CEST)[répondre]
Je ne suis pas d'accord, comme on dit mont Blanc et massif du Mont-Blanc ou encore pas de Calais et département du Pas-de-Calais, il me semblerait logique que cela soit petites îles de la Sonde et province des Petites-Îles-de-la-Sonde-Occidentales (ou, selon l'usage, avec les majuscules aux mêmes endroits mais sans trait d'union, les traits d'union étant souvent le propre de l'administration française). GabrieL (d) 1 juin 2012 à 10:15 (CEST)[répondre]