Wikipédia:Demande de renommage

Ceci est une version archivée de cette page, en date du 30 décembre 2017 à 15:55 et modifiée en dernier par Jules* (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
↓ Avancer jusqu'au sommaire ↓

Cette page permet de demander le renommage d’une page qu’on ne peut pas faire soi-même.

Avant toute demande, consultez les conventions sur les titres et les conventions typographiques.

Cette page n'a qu'une vocation technique et n'est pas le lieu pour discuter de l'opportunité d'un renommage ; préférez dans ce cas la page de discussion de l'article.

Certaines demandes seront systématiquement refusées :

Pour toute autre requête aux administrateurs, veuillez employer les raccourcis ci-contre. Prenez bien le temps de choisir votre page de requête. Pour être exécutée rapidement et efficacement, une requête doit être déposée au bon endroit !

Administrateurs : voir le guide détaillant le processus de traitement d'une requête de renommage.

Demander un renommage



Requêtes traitées

Normoblaste (hjRen.) vers Érythroblaste (hj)

Requête acceptée - 29 août 2024 à 21:57 (CEST)


.

Famille Stark (hjRen.) vers Maison Stark (hj)

Requête acceptée - 29 août 2024 à 21:59 (CEST)


  • Demandé par : CeΔ (discuter) le 29 août 2024 à 17:06 (CEST)
  • Justification de la demande : Maison Stark est actuellement une redirection, ce qui a empêché l'utilisateur ayant créé l'article de l'appeler ainsi.
.

Stephanie McMahon-Levesque (hjRen.) vers Stephanie McMahon (hj)

Requête acceptée - 31 août 2024 à 08:36 (CEST)


.

Requête acceptée - 1 septembre 2024 à 09:21 (CEST)


  • Demandé par : 185.253.73.216 (discuter) le 31 août 2024 à 18:11 (CEST)
  • Justification de la demande : La chaîne deviendra Bravo le 1er septembre 2024.
.

Castor fiber (hjRen.) vers Castor d'Europe (hj)

Requête acceptée - 1 septembre 2024 à 21:12 (CEST)


  • Demandé par : Djah (discuter) le 1 septembre 2024 à 19:39 (CEST)
  • Justification de la demande : Principe de moindre surprise, s'agissant d'un taxon inférieur au genre, sans ambiguïté (l'article de son cousin, le Castor du Canada, n'a d'ailleurs jamais été nommé Castor canadensis). Merci.
.

Poupe (bateau) (hjRen.) vers Poupe (hj)

Requête acceptée - 2 septembre 2024 à 14:18 (CEST)


  • Demandé par : Borvan53 (discuter) le 2 septembre 2024 à 12:00 (CEST)
  • Justification de la demande : Permutation, le principe de moindre surprise devant diriger vers la partie du bateau. Quant à la page d'homonymie Poupe (homonymie), elle me semble sans utilité.
icône « fait » Fait. --Niridya (discuter) 2 septembre 2024 à 14:18 (CEST)
Quant à la page d'homonymie, je vais m'employer à la compléter, notamment avec des items ne différant que par un diacritique. — Ariel (discuter) 2 septembre 2024 à 15:55 (CEST)
.

Calmar à longs bras (hjRen.) vers Magnapinna (hj)

Requête acceptée - 3 septembre 2024 à 08:50 (CEST)


  • Demandé par : Givet (discuter) le 2 septembre 2024 à 09:45 (CEST)
  • Justification de la demande : S'agissant d'un genre biologique de calmars, il semble plus logique de prendre le nom officiel plutôt qu'un nom vernaculaire (d'ailleurs complété du nom commun de Calmars araignées). D'avance merci Émoticône sourire
.

Requêtes refusées

Requête refusée - 30 août 2024 à 08:00 (CEST)


  • Demandé par : Mdig (discuter) le 25 juillet 2024 à 12:29 (CEST)
  • Justification de la demande : Il n'y a pas de majuscule sur le mot impressionnismes dans le nom de l'institution, je fais partie de l'équipe du musée
Mdig : Wikipédia utilise ses propres conventions typographiques pour les titres d'articles. N'étant pas expert dans ce domaine, que disent-elles pour ce domaine précis ? Epok (), le 27 juillet 2024 à 10:17 (CEST)
Bonjour Émoticône Le titre actuel est conforme aux recommandations typographiques de WP. En revanche, on se demandera encore longtemps le pourquoi de cette haine farouche des prépositions dans une langue dont la syntaxe de base est construite sur les prépositions. Enfin, je voulais dire « la syntaxe base est construite prépositions », mais je suppose que l'on m'aura compris. C'est quoi le problème avec musée des Impressionismes de Giverny ou musée des Impressionnismes à Giverny ? Cordialement, Malicweb (discuter) 19 août 2024 à 15:02 (CEST).
Mdig : compte tenu de la réponse ci-dessus, je clos cette requête.
Wikipédiennement, Epok (), le 30 août 2024 à 08:00 (CEST)
.

Olha Simonova (hjRen.) vers Olga Simonova (hj)

Requête refusée - 2 septembre 2024 à 08:16 (CEST)


  • Demandé par : Gérald Garitan (discuter) le 1 septembre 2024 à 17:34 (CEST)
  • Justification de la demande : == G ou H ? ==

Bonjour, tu renomme Olga Simonova En Olha, elle est née en Russie et ne porterait pas le prénom Olga ? L'article de 7/7 dit Olga. Merci de m'éclairer, cordialement Gérald Garitan (discuter) 1 septembre 2024 à 17:01 (CEST)

@Gérald Garitan bonjour, elle est Ukrainienne, donc elle porte un nom ukrainien. C'est d'ailleurs comme ça qu'elle s'appelle dans les documents ukrainiens. Panam (discuter) 1 septembre 2024 à 17:02 (CEST)
Hello je ne sais pas de quel document ukrainien tu parle mais les oukazes ukrainiens mettent par exemple СІМОНОВУ Ольгу Сергіївну, c'est le même г en ukrainien et en russe, elle porte donc toujours son prénom russe de Olga. Son nom de naissance de compte pas ? Bien à toi Gérald Garitan (discuter) 1 septembre 2024 à 17:10 (CEST)
@Gérald Garitan je le sais mais le g/h c'est pas la même chose. Par ailleurs, dans les sources elles est plus connue comme ukrainienne que comme russe. Elle a même renoncé à sa nationalité russe. Panam (discuter) 1 septembre 2024 à 17:13 (CEST)
Merci Panam (discuter, mais tu ne cite aucune source pour dans les documents ukrainiens, ni pour dans les sources, je te cite 7/7 où elle est appelée Olga avec un G. Quelles sont les autres sources où, majoritairement elle porte le prénom Olha ? Je peut encore te citer le traducteur google qui traduit Сімонова Ольга Сергіївна en Olga Sergeyivna Simonova, encore un G. Merci Gérald Garitan (discuter) 1 septembre 2024 à 17:20 (CEST)
@Gérald Garitan ces sources ne respectent la romanisation de l'ukrainien, ils écrivent Volodymyr Groïsman aussi. Panam (discuter) 1 septembre 2024 à 17:23 (CEST)
Bien sur Panam puisque Olga est née russe, elles respectent peut-être la romanisation du russe ? Quelle sont tes sources auxquelles tu te réfère SVP ? Merci Gérald Garitan (discuter) 1 septembre 2024 à 17:29 (CEST)

Panam ne donne pas de référence pour son choix de Olga malgrés plusieurs demandes.

Contre fort j'ai développé mon argumentation sur ma PDD. --Panam (discuter) 1 septembre 2024 à 21:12 (CEST)

Gérald Garitan : cette requête est visiblement non consensuelle en l'état, il est donc nécessaire d'en discuter en pdd de l'article. Par ailleurs, il n'est pas nécessaire d'être administrateur pour procéder à ce renommage, donc la requête est sans objet : je clos à ce titre. Attention toutefois à ne pas se lancer dans une guerre de renommage sans discussion préalable.
Epok (), le 2 septembre 2024 à 08:16 (CEST)
.

Requêtes en cours d'examen

Requêtes à traiter

Requête à traiter


Je préviens que l'autre utilisateur que j'ai mentionné viens de son côté d'effacer et de demander la suppression immédiate de la redirection "Up Up Girls Kakko Kari" pour pouvoir renommer l'article lui-même avec ce même titre (alors qu'il m'avait laissé m'en occuper). L. 15 novembre 2017 à 12:57 (CET)
(L'utilisateur a rétabli la redirection. L. 15 novembre 2017 à 14:02 (CET))
.

Aarschot (hjRen.) vers Aerschot (hj)

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 03:09 (CET)


  • Demandé par : Huguespotter (discuter) le 16 novembre 2017 à 16:17 (CET)
  • Justification de la demande : C'est le nom utilisée dans le contexte francophone. Par exemple, ici le site du sénat belge : [1]. Un autre exemple est la rue d'Aerschot (Aarschotstraat en néerlandais !)
Contre Moi aussi, je peux cueillir des cerises au sénat. Lykos | discuter 16 novembre 2017 à 23:56 (CET)
Une lecture utile pour Notification Huguespotter. Lykos | discuter 17 novembre 2017 à 00:23 (CET)
Dans cette loi, il est aussi noté PROVINCE DE HENEGOUWEN... Dans la région bilingue de Bruxelles-Capitale seul l'orthographe avec ae est utilisé !--Huguespotter (discuter) 17 novembre 2017 à 08:43 (CET)
La Région bruxelloise aurait-elle déclaré son indépendance et annexé Aarschot ? Lykos | discuter 17 novembre 2017 à 09:06 (CET)
Contre : "Aerschot" est attesté en français mais la Belgique tient à jour une nomenclature officielle des noms en français et en néerlandais ([2]) et c'est "Aarschot" qui est normalement utilisé par la Belgique dans les textes officiels, ce qui n'empêche pas l'ancienne forme française de passer inaperçu dans certaines publications officielles comme dans le premier exemple d'Huguespotter. Par contre, peut-être privilégier le gras pour "Aerschot" à l'italique dans le résumé introductif de l'article puisque cette forme non officielle n'a pas disparu. GabrieL (discuter) 17 novembre 2017 à 16:55 (CET)
C'est la nomenclature pour le service statistique belge. L'orthographe utilisée dépend du niveau de pouvoir, et même d'un document à l'autre mais il y a deux possibilités :
  1. Soit c'est une orthographe propre au français ( qui est généralement une ancienne orthographe néerlandaise) : ici Aerschot.
  2. Soit c'est l'orthographe néerlandaise qui est gardé dans le texte francophone : ici Aarschot.
Je pense que le mettre en gras est déjà une bonne idée. --Huguespotter (discuter) 19 novembre 2017 à 10:05 (CET)
Cette ville est connu entre autre grâce à la rue d'Aerschot à Bruxelles (qui est l'équivalent de ceque le bois de Boulogne est à Paris) et qui s'écrit en français avec ae (mais pas en néerlandais)! --Huguespotter (discuter) 19 novembre 2017 à 10:18 (CET)
C'est la nomenclature pour le service statistique belge.
Oui, c'était l'Institut national de la statistique qui gérait et c’est maintenant son successeur la Direction générale Statistique qui gère la nomenclature officielle qui est bilingue français/néerlandais (celle que j'ai communiqué plus haut). C'est du moins ce qui est communiqué par le Gouvernement belge lors de la Conférence des Nations unies sur la normalisation des noms géographiques de septembre 1967 ([PDF] [3]).
L'orthographe utilisée dépend du niveau de pouvoir, et même d'un document à l'autre
Effectivement, pour autant la nomenclature n'en reste pas moins officiellement détentrice du nom officiel même si celui-ci est parfois (souvent) non suivi.
La plupart des pays ont une nomenclature officielle, par exemple pour les pays francophones en France le Code officiel géographique géré par l'INSEE (aussi le service statistique national), en Suisse gérée par l'Office fédéral de la Statistique (aussi service statistique), au Canada la base de données toponymiques du Canada (gérée elle par la Commission de toponymie du Canada).
GabrieL (discuter) 22 novembre 2017 à 09:53 (CET)

My two cents. Je dirais qu'entre deux appellations en français, l'officielle doit avoir la priorité. Entre deux appellations, une en français et une dans une autre langue, c'est l'appellation française qui doit avoir la priorité. Sinon, on devrait renommer un paquet de pages comme Londres, Moscou, Athènes, ... --Speculoos (D) 23 novembre 2017 à 21:57 (CET)

Pour Il y a certes un arrêté royal de 1988 (cité ci-dessus) contresigné par M. Louis Tobback, ministre de l'intérieur (socialiste flamand). Celui-ci établit l'appellation officielle qui doit être utilisée dans les textes officiels pour les 509 institutions que sont les communes belges, tant pour les textes rédigés en français que pour les textes en néerlandais. Certes, il y est dit que, tant en français qu'en néerlandais, le nom qui doit être employé dans les textes officiels (actes administratifs, et autres documents officiels) est pour cette commune le nom d'Aarschot. On pourrait croire que si on donne cette orthographe à utiliser officiellement en français, c'est sûrement que c'est comme cela que l'on écrit le nom de cette ville en français. En fait il n'en est rien. C'est simplement que cet arrêté royal impose pour toute une série de communes d'utiliser le nom néerlandais dans les textes officiels, même dans les textes en français. Ce n'est pas une question d'orthographe. Un certain nombre de communes qui ont un nom français bien connu de tous sont répertoriées en néerlandais dans cet arrêté royal, même dans la colonne donnant l'appellation qui doit être utilisée dans le cadre francophone. Par exemple, les communes de Leuw-Saint-Pierre et Laethem-Saint-Martin doivent, dans l'usage administratif officiel francophone être appelées Sint-Pieters-Leeuw et Sint-Maartens-Latem. Il serait absurde d'en déduire que l'orthographe française de Laethem-Saint-Martin est Sint-Martens-Latem, ou que Sint-Martens-Latem est l'appellation francophone de cette localité. Il serait tout aussi absurde d'en déduire qu'en Français, Aerschot s'écrit Aarschot. Certes l'arrêté royal a force de loi, nous somme dans un état de droit et les documents officiels même francophone mentionneront la commune, en tant qu'entité administrative, sous le nom de Sint-Martens-Latem ou Aarschot. Mais pour le reste ces localités ont bien des noms francophones, ceux cités ci-dessus, que l'on continue à utiliser en français dans des contextes divers, y compris sur Wikipedia. Même si on aurait pu croire le contraire (c'est-à-dire qu'en Belgique, on aurait pu trouver le nom francophone dans une liste des noms officiels en français), il faut bien constater que, pour beaucoup de communes en Flandre,la seule appellation officielle est le nom néerlandais, même quand un nom francophone existe. C'est sans doute un choix politique. Mais dans ce cas-là, on en revient simplement à la situation de villes dans des pays non francophones. Par exemple Londres n'a qu'une seule appellation officielle : London. Cela n'empêche pas de s'appeler Londres en français, y compris sur Wikipedia. Tout comme réciproquement, sur le Wikipedia néerlandophone, la capitale de la France est reprise sous le nom de Parijs, même si aucun liste officielle des municipalités de la République française ne prévoit un autre nom que Paris. Certes, dans l'arrêté royal cité ci-dessus par Lykos , d'autres localités ayant des noms francophones plus incontournables ont vu ceux-ci repris dans le nom de la commune figurant dans la nomenclature officielle francophone (par exemple Anvers, Ostende). C'est sans doute un compromis politique, un "compromis à la belge". Quant aux zones de police, ce sont des entités tout à fait distinctes des communes. Elles ont des noms qui leur sont propres, qui sont a priori indépendants des noms officiels des communes qu'elles couvrent, mais qui sont tout aussi officiels. On trouve ainsi des zones de police avec des noms aussi divers que Wokra, Pjottenland, Druivenstreek, Amow, TARL, K-L-M, KATZE, Montgomery, La Mazerine, Orne-Thyle, Ardennes Brabançonnes etc, qui ne sont pas des noms de communes. Certes, un grand nombre de ces zones de police ont un nom qui fait allusion à la ou les localités qu'elles couvrent. Dans ce cadre, force est de constater que ces institutions que sont les zones de police, distinctes des institutions communales, ont alors une appellation française qui utilise des noms de localités en français et une appellation néerlandaise qui utilise des noms de localités en néerlandais. Comme on le lit dans le document officiel du Sénat de Belgique, mentionné ci-dessus par Huguespotter, on trouve par exemple les zones de police avec les noms respectifs en français et en néerlandais de Leeuw-Saint-Pierre / Sint-Pieters-Leeuw ou Zone de police Aerschot / Politiezone Aarschot. En bref, certain noms francophones de localité sont repris dans le nom officiel de zones de police, mais seul le nom néerlandophone correspondant est repris dans le nom officiel de la commune concernée. C'est le cas d'Aerschot, appelation francophone (même si c'est évidemment historiquement un nom flamand) qui est repris dans l'appellation de la zone de police mais pas dans celle de la commune. Mais l'appellation de cette localité est bien Aerschot en français. C'est ce nom que le Wikipedia francophone devrait donc utiliser.--Marc Lucien (discuter) 2 décembre 2017 à 23:55 (CET)
Notification Speculoos :, l'état fédéral belge n'a pas vraiment autorité pour dire ce qui est officiel en français. Comme expliqué par Notification Marc Lucien : ci-dessus elle peut juste imposer que dans ces actes le nom des communes soit écrit en néerlandais mais à coté de cela le nom des rues, des zones de polices, ... restent ceux qui ont toujours été employés en français et qui sont les noms francophones. Pour certaine commune plus connue comme Coxyde, cela ne fait aucun doute, car elle est assez connue et c'est le seul nom utilisé dans les média etc... Quand la commune l'est un peu moins, les médias utilisent les deux ! Mais en soi, il y a un nom néerlandais qui pour certain acte est officiel même si le texte est rédigé en français et puis un nom français qui est généralement utilisé dés qu'on sort du cadre où le nom néerlandais est imposé par le cadre légal. Bien à vous--Huguespotter (discuter) 10 décembre 2017 à 09:44 (CET)

┌─────────────────────────────────────────────────┘
Textes non-officiels français et non contresignés par un ministre de l'Intérieur du gouvernement belge, mais utilisant pourtant Aarschot au XXIe siècle : [4], [5], [6], [7], [8], [9], etc.

En toute perte évidemment, face à des gens qui vont jusqu'à « franciser » le nom de hameaux flamands largement inconnus aussi bien en français qu'en néerlandais. Lykos | discuter 10 décembre 2017 à 10:35 (CET)

On trouve aussi des textes avec Beijing en français ! Mais ce hameau n'est pas inconnu non plus et à Bruxelles la rue qui porte son nom a toujours été orthographié Aerschot en français--Huguespotter (discuter) 11 décembre 2017 à 12:17 (CET)
Je ne parle pas d'Aarschot, qui n'est pas un hameau, mais de petites localités perdues au fin fond de la Flandre et qui n'ont même pas l'excuse de se trouver à proximité de Bruxelles. Et rassurez-vous : je n'ai jamais eu l'intention de renommer rue d'Aerschot en rue d'Aarschot. Lykos | discuter 11 décembre 2017 à 15:10 (CET)
Contre Regardez un peu Les occurences données par Google pour "Aerschot"... Tout renvoie à la rue d'Aerschot, aux ducs d'Aerschot, aux gens qui portent ce nom, jamais à la localité ! Et vous vous rendrez compte que Lykos a parfaitement raison. Et puis discuter à n'en plus finir pour une lettre (et une voyelle, encore), ça n'en vaut pas la peine... Carlassimo 17 décembre 2017 à 13:50
Rue d'Aerschot qui s'appelle rue d'Aarschot en néerlandais ! C'est justement parce que la localité en français est surtout connu via la rue qui porte son nom à Bruxelles ! Quand on le met avec deux oui on tombe avec deux aa mais où est l'oeuf ou est la poule car rien ne dit que c'est pas justement wikipedia qui crée cette distorsion ... Car avec deux aa presque tous les résultats sont en néerlandais et les peu de résultat sont des sites style trip advisor qui pourrait d'autant plus utiliser comme le fait facebook : wikipedia comme référence. D'autan plus qu'avec Aerschot, il y a quand même des résultats pour la commune en tous cas chez moi. --Huguespotter (discuter) 18 décembre 2017 à 10:32 (CET)
Pour Voici quelques sites utilisant l'orthographe Aerschot.

https://fr.news.yahoo.com/meteo/belgique/brabant-flamand/aerschot-966427

https://www.fmsb.be/news/fermeture-exceptionnelle-des-agences-de-jette-et-de-aerschot

Je n'ai pas repris les sites qui parlent de la rue d'Aeerschot, mais à travers celle-ci, c'est bien une utilisation du nom francophone Aerschot comme Aarchotstraat montre l'orthographe néeerlandaise. Je n'ai évidemment pas repris les noms de familles Van Aerschot etc qui ne sont évidemment pas pertinents, ni les cartes postales etc datant de l'époque où même en néerlandais on écrivait Aerschot. car on est bien dans une situation similaire à Schaerbeek/Schaarbeek; Laeken/Laken etc. S'il y a peu d'utilisations du nom d'Aerschot en dehors de la rue, c'est tout simplement parcer qu'il y a très peu d'allusions à cette localité sur le Web (quelque soit l'orthographe), en dehors du nom de la rue de Bruxelles qui constitue de fait l'occasion la plus fréquente d'écrire le nom de cette localité. La plupart des occurrences avec l'écriture Aarschot sont en néerlandais et ont un caractère local. Bien sûr, on trouve des occurrences avec Aarschot sur des pages francophones, comme on en trouve avec Sint-Pieters-Leeuw (pour Leeuw-Saint-Pierre), Veurne (pour Furnes); Nieuwport (pour Nieuport), Leuven (pour Louvain); Mechelen (pour Malines). Cela n'en fait pas des appellations francophones.--Marc Lucien (discuter) 20 décembre 2017 à 19:31 (CET)--Marc Lucien (discuter) 20 décembre 2017 à 19:31 (CET)

 Non. Pas de consensus. -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 03:09 (CET).
.

Tétracontakaidigone (hjRen.) vers Dotétracontagone (hj)

Requête à traiter


  • Demandé par : Aabbccddeeffabcdef (discuter) le 28 novembre 2017 à 14:14 (CET)
  • Justification de la demande : Tétracontakaidigone en Dotétracontagone pour conserver la nomination de Wikipédia (unités+dizaines+gone).

Merci par avance

Aabbccddeeffabcdef (discuter) 28 novembre 2017 à 14:14 (CET)

.

Requête à traiter


  • Demandé par : Culex (discuter) le 29 novembre 2017 à 09:42 (CET)
  • Justification de la demande : typo (espace manquant) en essayant de rétablir nom d'origine conforme autorité bib.
En dehors des autorités bibliographiques de catalogne, a-t-on d'autres sources ? Parce que ça pourrait tout aussi bien être Patrícia Gabancho Ghielmetti [10]. SammyDay (discuter) 29 novembre 2017 à 22:13 (CET)
Il est clair que SammyDay a raison. C'est une Argentine, le "i" s'emploie uniquement comme forme catalane "autochtone" et est employée uniquement dans le cadre de la politique linguistique de la Generalitat.--185.24.185.193 (discuter) 30 novembre 2017 à 22:50 (CET)
Culex, ton avis ? SammyDay (discuter) 1 décembre 2017 à 11:55 (CET)
La carrière de cette personne s'est faite essentiellement en catalan, sa langue d'adoption, et non en castillan, sa langue d'origine, d'où l'adoption de l'usage catalan des noms à son égard. Culex (discuter) 1 décembre 2017 à 13:59 (CET)
Culex : des sources ou des précisions pour appliquer ce dernier point ? Parce que je ne sache pas qu'on rebaptise en catalan quelqu'un qui n'est même pas espagnol... SammyDay (discuter) 1 décembre 2017 à 14:18 (CET)
P.-S. : les sources présentes sur la page, y compris catalanes, présentent l'auteur sous le nom de Patricia Gabancho (a minima) ou de Patricia Gabancho Ghielmetti. On pourrait se contenter de Patricia Gabancho. SammyDay (discuter) 1 décembre 2017 à 14:21 (CET)
.

Requête à traiter


  • Demandé par : NAH, le le 29 novembre 2017 à 14:53 (CET)
  • Justification de la demande : j'ai un doute sur la pertinence de ce renommage, donc je le propose ici. La majuscule à « Amis » me semble inutile, mais peut-être n'est-elle pas injustifiée ?
Nomen ad hoc : on est d'accord que tu demandes un renommage vers le même titre ? SammyDay (discuter) 29 novembre 2017 à 22:14 (CET)
Oups... Non, c'était évidemment une erreur. Désolé, c'est corrigé. NAH, le 30 novembre 2017 à 05:52 (CET).
D'après WP:TYPO#MAJUSCULES-ASSOCIATIONS, la demande est justifiée si l'association s'appelle comme dans le titre de l’article ; en revanche, si elle s'appelle « Les Amis de Port-Royal », le titre pourrait rester inchangé, et dans l’article on parlerait alors de « la société Les Amis… » ou de « la société des Amis… ». Cdt. --Gkml (discuter) 30 novembre 2017 à 06:17 (CET)
Gkml : donc du coup, selon ce que tu écris, le titre devrait être soit Société Les Amis de Port-Royal, soit Société des amis de Port-Royal, mais pas Société des Amis de Port-Royal, si je comprends bien. SammyDay (discuter) 30 novembre 2017 à 09:04 (CET)
Sammyday, effectivement si l'on veut être rigoureux, il faut choisir avec prudence parmi les titres suivants (en tenant compte d'un des exemples des wp:ct : « l’association Les Amis de la nature ») :
  • si l'association s'appelle en long « la Société des amis de Port-Royal », c’est le titre à choisir ;
  • si l'association s'appelle « Les Amis de Port-Royal », le titre à choisir devrait être « Les Amis de Port-Royal (société) » ou « Les Amis de Port-Royal (association) » ou tout court « Les Amis de Port-Royal », ce en respectant les conventions sur les titres je pense (mais n'ai pas vérifié).
Néanmoins dans ce second cas (l'association est « Les Amis de… »), on peut employer dans le texte les expressions « la société Les Amis… » ou « la société des Amis… » comme dit dans mon message précédent (sachant l’exemple des wp:ct). J'espère avoir été plus clair. Cdt. --Gkml (discuter) 30 novembre 2017 à 12:55 (CET)
cc : Nomen ad hoc
Bonsoir Nomen ad hoc, il serait probablement utile que vous donniez votre avis pour débloquer la situation. Cdt. --Gkml (discuter) 18 décembre 2017 à 19:10 (CET)
Bonsoir,
bien entendu. Votre commentaire conforte mon avis. Il me semble peu douteux y a peu de doute sur le fait que le nom de l'association commence par « Société... ». Donc, renommer en « Société des amis de Port-Royal ». NAH, le 18 décembre 2017 à 19:59 (CET).
  1. Pour le renommage tel que demandé, à la suite de la confirmation de Nomen ad hoc, car en conformité avec WP:TYPO#MAJUSCULES-ASSOCIATIONS. Cdt. --Gkml (discuter) 22 décembre 2017 à 07:54 (CET)
.

Ubuntu (encore)

Requête à traiter


Bonjour,

J'avais demandé plus tôt en 2017 le double renommage d'Ubuntu (notion) en Ubuntu et de ce dernier en Ubuntu (système d'exploitation). La requête avait été traitée en refus technique avec invitation à lancer la discussion avec les projets concernés. Ce qui a été fait en page de discussion de la page d'homonymie, après rameutage des six projets concernés (trois pour la distribution Linux et trois pour la notion philosophique).

Plusieurs avis s'y sont exprimés ; le consensus atteint est de nommer Ubuntu la page d'homonymie (actuellement Ubuntu (homonymie)), Ubuntu (philosophie) la notion (Ubuntu (notion)) et Ubuntu (Linux) ou Ubuntu (distribution Linux) le système d'exploitation (l'actuel Ubuntu).

J'attends donc les suites de cette discussion, avec d'éventuels retours, avis, et une décision faisant suite à ces discussions. Merci d'avance. --Laurent Jerry (discuter) 30 novembre 2017 à 13:42 (CET)

@Laurent Jerry Si je vous comprends bien, il n'y a toujours pas de consensus sur l'organisation de ces titres ?
Je pense qu'il faut clore cette requête et en ouvrir une autre ultérieurement si nécessaire. -- Habertix (discuter) 10 décembre 2017 à 13:31 (CET).
Notification Habertix :Le consensus existe pour les deux premières pages. Il n'y a que pour la distribution Linux que les avis divergent. J'avoue être complètement incompétent pour le choix du terme le plus adapté. --Laurent Jerry (discuter) 12 décembre 2017 à 08:46 (CET)
.

Thomas Molnar (philosophe) (hjRen.) vers Thomas Molnar (hj)

Requête à traiter


  • Demandé par : NAH, le le 2 décembre 2017 à 18:46 (CET)
  • Justification de la demande : pas d'homonymes stricts.
  1. -? Plutôt contre, je ne pense pas qu'il ait une notoriété suffisante pour justifier que le principe de moindre suprise s’applique ; par ailleurs, son nom dans sa langue d’origine, Molnár Tamás, en fait un homonyme parfait du joueur de water-polo Tamás Molnár (en hongrois, le prénom suit le nom), donc les gens cherchant l’un peuvent tomber sur l’autre. Si on y ajoute le député allemand (Q2426153), voire pourquoi pas le botaniste (Q22669075), on ne s’en sort plus … Émoticône Du coup, j’aurais plutôt tendance à laisser tel quel, sauf preuve d’une notoriété plus forte que les autres. Akela -Aouuuh ! 5 décembre 2017 à 16:13 (CET)
    Oui, mais voilà : lesdits autres n'ont pas d'article sur WP en français. NAH, le 10 décembre 2017 à 12:52 (CET).
    Mauvaise blague probablement éculée : il y en a dix ? Pour en prenant le café. Un peu plus sérieusement :  Neutre, j'aurais tendance à le laisser, rien que parce que la page d’homo. existe, qui peut certes être baptisée « Thomas Molnar (homonymie) » me diriez-vous. Cdt. --Gkml (discuter) 13 décembre 2017 à 08:47 (CET)
.

Armée de la 8e route (hjRen.) vers 8e armée de route (hj)

Requête à traiter


L'article a été plusieurs fois ([11], [12]) renommé (Huitième armée de route <=> Armée de la huitième route), mais la traduction avancée parait douteuse : en chinois il semble bien exister un concept autonome d'« armée de route » (路军), cf [13] et [14]), ce qui donnerait donc plutôt "Huitième armée de route", un nom plus intuitif (quelle serait cette "8ème route" qui aurait donné son nom à cette unité?) et qui a l'air aussi plus répandu. En chinois comme en anglais le nom est équivoque (les deux traductions sont possibles en français), donc on ne peut pas se baser sur une approche simplement linguistique.--Phso2 (discuter) 6 décembre 2017 à 11:52 (CET)

  • Notification Phso2 : en effet. Je ne sais pas qui insiste pour renommer la page « Armée de la 8e route », mais je confirme que c'est un contresens la bonne traduction est bien « 8e armée de route ». Je suis prêt à parier que ça vient d'une mauvaise traduction de la page en anglais 8th route Army. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 6 décembre 2017 à 11:58 (CET)

Erreur de traduction, je suis pour le renommage en 8e armée de route. --- Alaspada (d) 6 décembre 2017 à 20:27 (CET)

Le blason de l'armée parle de lui même (八路 == route 8) : https://zh.wikipedia.org/wiki/File:EighthRouteArmyCollarSeal.jpg, sur wikipedia en chinois on donne également les autres appellations (voir infobox, autre noms (别称) de 八路 (route huit comme sur le blason), route huit de terre 土八路 ou encore armée commune/partagée (sens de bien communs) 共军, à noter que cela pourrait être une abréviation du parti communiste gongchandang (共产党) accolée à armée et donc => armée communiste. Il est également cité un expression orale de cette époque, 当时有顺口溜 (une des formes des expressions en chinois), ou Laozi (ici l'ancêtre, pas de rapport avec Laozi) chercherait la route 8 « 此处不留爷,自有留爷处。处处不留爷,老子找八路 » (avec pour source un livre édité à Taïwan : 卢毅君. 《浪迹江湖一甲子:一位建中退休老师的回忆》. 台湾: 秀威资讯. 2007-12-01. ISBN 9789866732522 (中文(台湾)‎).) . À creuser d'avantage donc. Au passage, il s'agit littéralement plus de route huit que de 8e route (qui serait 第八路). Le fait d'utiliser cela n'empêche pas que vous pourriez avoir raison, en tout cas, cela rejoint des choses du genre : 8e régiment de l'armée de terre, => 8e régiment. Autre possibilité, ce qui a été nommé souvent circuit (en anglais) mais que l'on peut traduire par cicuit ou voie, et en chinois généralement appelé dao 道 (voie), parfois lu 路 (route) qui est un type de division administrative des zones frontalières de Chine, le terme étant également utilisé en Corée et au Japon (Hokaido, à l'extrême nord). Popolon (discuter) 6 décembre 2017 à 23:41 (CET)
La version en français du "Quotidien du peuple" parle bien de "8eme armée de route" et pas d'"Armée de la huitième route". C'est également le cas des autres sources officielles chinoises dans leurs versions françaises. Jean-Jacques Georges (Sonnez avant d'entrer) 7 décembre 2017 à 00:36 (CET)
Pour les utilisations de 八路 tout seul, on pourrait être dans une utilisation abrégée ou informelle, comme dans 8e cuirassiers ou 2e chasseurs : le badge du "13e chasseurs" ne comporte pas nom plus le mot "régiment", ce pourrait appuyer une traduction en chinois par "Régiment du 13ème chasseur" ou "Régiment du 8e cuirassier" (la marque du pluriel étant rarement indiquée en chinois). Si la "8e route" était une circonscription territoriale, je vois mal comment on pourrait avoir une liste dans l'article en chinois d'armées de route(s) numérotées de 1 à 27 (même si ce n'est pas non plus impossible).--Phso2 (discuter) 7 décembre 2017 à 10:21 (CET)
Ici il ne s'agit pas d'une unité en particulier mais de l'armée du parti communiste chinois (comme le souligne l’appellation par le parti nationaliste d'armée communiste (共军), renommée plusieurs fois (armée rouge, Armée populaire de libération. Un indice, elle a aussi pour surnom 八一 (8 - 1) en référence au 1er août 1927 ou elle a été créé. (on voit ce chiffre sur les blasons et bannières actuelles). Enfin, il ne faut surtout pas oublier que le chiffre 8 est le chiffre porte-bonheur par excellence dans la culture chinoise (八=>发=>发财, faire fortune (dans le sens premier du terme devenir heureux et avoir assez d'argent pour vivre confortablement)). Ils ont probablement décidé de le faire à cette date pour cette raison. Popolon (discuter) 8 décembre 2017 à 12:15 (CET)
Sans doute, mais ces éléments ne semblent pas donner d'indication sur la traduction à adopter...Selon l'article chinois listant les "armées de route", la huitième s'inscrit dans une liste d'"armées de routes" numérotées. En français, le nom "armée de la route 8" implique qu'il existe une "route 8" éponyme, ce qui n'est pas le cas sauf démonstration du contraire. Qu'est-ce qui te fais penser que la huitième n'est pas tout simplement celle qui est située entre la septième et la neuvième, et dont le nom a été gardé à cause de son caractère auspicieux?--Phso2 (discuter) 9 décembre 2017 à 11:51 (CET)
Pour Il faut effectivement renommer. C'est vrai que ce n'est pas évident. L'expression "de route" (du moins sa traduction en chinois) nous déroute un peu (c'est le cas de le dire!), mais elle était courante autrefois en Chine et Phso2 a bien expliqué ce concept. En fait, il s'agit bien de la 8ème armée de route, qui, renommée en 1937, deviendra la 18ème armée de l'Armée révolutionnaire nationale. Sa marque deviendra d'ailleurs 18GA (On remarquera les caractères latins, au lieu de l'écriture chinoise utilisée dans la marque de la 8ème armée :八路 ). Il ne s'agit donc pas d'une armée protectrice de ma chère Nationale 8 ! Très cordialement Carlassimo
.

Dom Gréa (hjRen.) vers Adrien Gréa (hj)

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 03:01 (CET)


  • Demandé par : NAH, le le 11 décembre 2017 à 21:34 (CET)
  • Justification de la demande : selon autorités. Pas d'avis arrêté sur ce renommage, alors je le propose ici.
Les autorités, c'est un piège, et c'est variable. Nous avons Mère Teresa, mais la BnF préfère « Teresa (missionnaire de la Charité) ». — Hégésippe (Büro) [opérateur] 11 décembre 2017 à 22:28 (CET)
Je suis pour le renommage, son nom est Marie Étienne Adrien Gréa, Dom n'est qu'une forme abrégée du latin Dominus « maître », c'est un titre qui n'a rien à faire dans le nom de l'article. --- Alaspada (d) 13 décembre 2017 à 15:18 (CET)

Refus technique, cette page n'est pas le lieu pour discuter d'un renommzge. C'est à faire sur la pdd de l'article ou d'un projet. -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 03:01 (CET).

.

Requête à traiter


  • Demandé par : Gkml (discuter) le 14 décembre 2017 à 17:49 (CET)
  • Justification de la demande : S'agissant d’un nom d’unité qui n'est pas traduit, adoption de la graphie allemande qui comporte un trait d’union (le nom actuel pourra ainsi devenir une redirection) ; merci. Cdt. --Gkml (discuter) 14 décembre 2017 à 17:49 (CET)
Ou même « Panzergrenadierdivision » en un mot, si c’est de l’allemand. Les graphies française et anglaise sont flottantes : en deux mots, en trois mots, avec trait(s) d’union et donc à l’allemande, sans traits d’union — mais ça c’est contraire à la pratique courante de Wikipédia francophone, en effet. Ou pourquoi ne pas le traduire carrément en français : Division des Grenadiers blindés Großdeutschland, avec un eszett « ß » comme toujours en allemand, aujourd’hui même en capitales au cas où : GROẞDEUTSCHLAND. -- Hnvnc (discuter) 16 décembre 2017 à 14:16 (CET)
Désolé, c’est la graphie allemande qu’il est souhaitable de suivre (cf. « Panzergrenadier-Division Grossdeutschland »), peu importe dirais-je ce que sont capables de proposer les éminents germanistes au vu des nombreuses possibilités qu’offre la langue ; si cette graphie a été choisie par de.wiki, c’est qu’il s’agissait probablement de celle de l’époque de même qu’on écrit Infanterie-Regiment (cf. aussi cet exemple « Infanterie-Regiment „Lübeck“ (3. Hanseatisches) Nr. 162 ») dans l’armée allemande. En outre, à l’usage, il est préférable de ne pas traduire, ce qui coupe court à toute sorte de contorsion dont le Français est capable, ce qui fait qu’aujourd’hui il y a beaucoup de disparités dans fr.wiki. Cordialement. --Gkml (discuter) 16 décembre 2017 à 22:28 (CET)
Oui en en effet, et il y a même une redirection depuis w:de:Panzer-Grenadier-Division Großdeutschland vers w:de:Division Großdeutschland.
Donc il est peut-être aussi souhaitable d’utiliser l’ß pour écrire « Großdeutschland ». « Grossdeutschland » c’est de l’allemand de Suisse. Certes tout d’abord il faut qu’il y ait un clavier officiel qui offre cette possibilité ; c’est comme pour l’Œ. Pour l’ß il suffit même d’une simple disposition de clavier compatible gravure avec l’azerty Windows hérité, car cette lettre rentre dans la touche morte tréma comme les umlauts. Bien cordialement, Hnvnc (discuter) 17 décembre 2017 à 00:26 (CET)
Je suis aussi d'accord pour ce renommage, mais s'il est possible de mettre l'eszett à la place du double "S", ce sera mieux et plus fidèle à la graphie allemande. Bien cordialement Carlassimo 17 décembre 2017 à 01:23 (CET)
Mes compétences en allemand sont (très) modestes, mais j’ai cru comprendre que, même en Allemagne, on utilise désormais les « deux s » au lieu du « ß » pratiquement dans tous les cas ; en outre, comme il n’est pas évident pour un francophone de trouver le « ß « sur son claver (ce même, pour ce qui me concerne, j’y parviens sans peine), je proposerais plutôt que Panzergrenadier-Division Großdeutschland soit une redirection (à l’inverse de ce que fait de.wiki, même si cela ne se voit pas dans le contenu de l’article y compris son titre). Cdt. --Gkml (discuter) 18 décembre 2017 à 03:25 (CET)
Notification Gkml : L'ß est moins utilisé qu'autrefois, mais il est encore largement utilisé en Allemagne et en Autriche. Ce caractère fait partie de la culture allemande. Ce que vous dites est valable pour la Suisse, mais pas pour l'Allemagne et l'Autriche. Les plaques de rue, à travers le mot Straße, sont éloquentes à ce sujet (Je m'en étais rendu compte en visitant Berlin en 2003). Il est aussi inévitable dans l'adjectif groß (j'ai autrefois étudié l'allemand et je n'ai jamais vu dans les différents manuels la graphie "ss" pour cet adjectif). Loin de disparaître, l'ß fait partie de l'orthographe officielle allemande. Maintenant, j'ai bien précisé qu'il s'agissait là d'une préférence, ce qui signifie que je pourrais me contenter du double "s". Mais tout comme vous, taper le "ß" ne me pose pas non plus de problèmes. Cordialement discuter 18 décembre 2017 à 15:56 (CET)
Cette section « Réforme de l'orthographe allemande de 1996#Changements concernant la graphie » traite des évolutions de l’écriture notamment des « ß » (« Eszett », cf. aussi Eszett#Dans l'orthographe allemande) : cet article (Réforme de l'orthographe allemande de 1996) ne semble pas très au point pour l’aspect « références », d’après les bandeaux de haut de page qui datent de 2008 (!) ; il mériterait une traduction plus précise et une reprise des références qui se trouvent dans « de:Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 «, dans « de:Heysesche s-Schreibung » ou encore dans « de:ß ». Dans notre cas, le « o » de « groß » étant long, le « ß » est effectivement justifié. Comme déjà dit, cela me semble difficile de le proposer dans le titre de l’article francophone — sauf à le proposer en article de redirection « Panzergrenadier-Division Großdeutschland » (ce que je viens de faire ainsi) — pour les (très) rares cas où un francophone s’aviserait de le frapper ainsi
Enfin, si vous pensez que ce serait mieux de le graphier avec l’écriture allemande correcte (encore correcte de nos jours, pas seulement sous l’aspect historique donc), pourquoi pas ! Il suffira que le RI soit suffisamment explicite à ce propos, pour tous les non-spécialistes de l’allemand.
À vous de dire ce que vous préférez. Cdt. --Gkml (discuter) 18 décembre 2017 à 18:57 (CET)
Notification Gkml : Bonjour! Vous êtes modeste en écrivant que vos compétences sont faibles! Car vous avez très bien compris l'usage de l'eszett. Autre exemple bien connu par ceux qui connaissent l'allemand: "ich weiß" (je sais), mais "wir wissen" (nous savons). J'ai donné mon avis plus haut, mais il faudrait que ceux qui ont participé à ce renommage confirment leurs desiderata. Mais je reste favorable à l'emploi de l'ß dans "Großdeutschland" puisqu'il y est utilisé dans les wikis en anglais, espagnol, portugais, et même turc. Cordialement Carlassimo 19 décembre 2017 à 16:16 (CET)
Merci de votre avis, Carlassimo. Si Hnvnc n’infirme pas (ce qui se présume à la lecture de sa présente intervention), je vais modifier la présente requête en demandant le renommage vers « Panzergrenadier-Division Großdeutschland ». Cdt. --Gkml (discuter) 20 décembre 2017 à 10:37 (CET)
Merci ! Normalement nous aurons bientôt plusieurs dispositions de clavier officielles en France comportant l’ẞ. Cordialement -- Hnvnc (discuter) 20 décembre 2017 à 12:47 (CET)
Merci aussi ! Carlassimo 20 décembre 2017 à 17:14 (CET)
Changement de la demande effectué. Cdt. --Gkml (discuter) 20 décembre 2017 à 19:54 (CET)
P.-S. : pour réaliser la présente demande, il suffit de purger l’article Panzergrenadier-Division Großdeutschland que j’ai maladroitement créé ce en tant qu’article de redirection. Ensuite, je pourrai effectuer seul le renommage. Merci d’avance. --Gkml (discuter) 21 décembre 2017 à 12:12 (CET)
.

Devanagari (hjRen.) vers Dévanagari (hj)

Requête à traiter


  • Demandé par : Hnvnc (discuter) le 16 décembre 2017 à 13:55 (CET)
  • Justification de la demande : « Dévanagari » selon l’orthographe de 1990, figurant dans le corps du Petit Larousse à l’entrée « Devanagari ». L’orthographe de 1990 a été officialisée et constitue actuellement la référence. Toutes les conditions sont ainsi remplies pour accentuer le nom de la dévanagari, mais uniquement avec un accent aigu (non, comme dans ma précédente demande, rejetée à juste titre, avec des accents circonflexes en plus, selon la graphie qui persiste encore dans ISO/IEC 10646-fr, mais qui est vouée à y disparaître au profit de l’orthographe française officielle).
  1. Contre Question déjà discutée ici, avec ou sans le cas de l'accent circonflexe. --Cyril-83 (discuter) 20 décembre 2017 à 20:25 (CET)
    À cette époque, personne n’a mentionné l’orthographe réformée du nom, et personne ne s’est reporté à la version papier du Petit Larousse, car une telle consultation aurait conduit à considérer l’entrée dans son ensemble : « DEVANAGARI,DÉVANAGARI n.f. […] ». C’est bien l’orthographe de 1990 qui a été rendue officielle, non l’orthographe héritée, bien que cette dernière soit toujorus acceptée et qu’il n’y a aucune obligation d’adopter la nouvelle. Sur cette base, la première discussion est non-scientifique et manque des gages de crédibilité nécessaires à une discussion de ce type. On a fait dans l’amateurisme, et ce reproche me concerne plus que les autres puisque j’en étais à l’origine. Entre-temps, je me suis retourné vers les Éditions Larousse, et c’est sur la base de son expertise que j’ai reçue par mail, que je me suis permis de revenir vers vous. Cordialement, -- Hnvnc (discuter) 20 décembre 2017 à 22:04 (CET)
    Notons surtout que la nouvelle orthographe, celle de 1990, est maintenant officielle dans l'enseignement. Wikipédia en tant que l’une des sources externes les plus consultées par les élèves pour leurs exposés et dissertations, se doit d’être en harmonie avec les manuels scolaires. Nous sommes désormais obligés d’effectuer le renommage en objet.
    Une fois l’article renommé, je me porte de nouveau volontaire pour adapter celles des occurrences dans le corps qui doivent l’être. -- Hnvnc (discuter) 20 décembre 2017 à 23:00 (CET)
  2. Contre En ce qui me concerne, je ne trouve pas une seule entrée sur Google pour Dévanagari (avec l'accent, bien sûr). Quant à Larousse en ligne, il écrit bien "Devanagari" et l'Encyclopédia Universalis aussi. Je pense qu'il n'y a pas encore assez d'éléments pour favoriser le renommage. Le Petit Larousse n'est pas une source suffisante, puisqu'il est mis en concurrence par deux autres dictionnaires. Si à l'avenir il y a une évolution de l'orthographe de ce mot, il sera alors bien temps de réexaminer la question. Pour l'instant je reste défavorable à un renommage, d'autant que de toute façon les deux orthographes sont valables mais que l'usage actuel laisse dominer "Devanagari". Cordialement Carlassimo 26 décembre 2017 à 15:29 (CET)
    Pour Google, il affiche bien les premiers des 6 210 résultats qu’il a pour "Dévanagari" quand on utilise sa syntaxe (recherche verbatim, entre doubles guillemets génériques). Contre 3 180 000 résultats sans les guillemets.
    Le Petit Larousse est scientifiquement une source suffisante parce qu’il est édité selon des règles scientifiques. Ainsi tout ce qui a trait à l’orthographe rectifiée, est introduit en coopération avec des spécialistes français, belges et québecois de la réforme de 1990. Cela s’est fait en plusieurs étapes, d’abord en annexe, puis dans le corps ; et à mesure que le terme entre en usage, d’abord comme indiqué ci-dessus, puis avec la conjonction « et » d’abord en deuxième position, puis en première position. Toujours en suivant l’usage, selon le principe fondateur de la maison.
    Comme « devanagari » fait partie de la terminologie d’un domaine pointu, il passe plus de temps jusqu’à ce que la graphie rectifiée, c’est-à-dire la graphie francisée, préconisée par la réforme de l’orthographe de 1990, s’implante.
    On voit la différence entre un dictionnaire imprimé, et des dictionnaires en ligne. Libre à Wikipédia de choisir sur quel créneau elle veut se positionner ; je pense que l’essentiel a été dit dans cette nouvelle discussion. Si on veut rester avec l’orthographe obsolète (position dont certains font même profession [et je ne dirai pas si c’est être de bonne foi ou de mauvaise foi]), le minimum sera d’indiquer clairement que « dévanagari » est l’orthographe rectifiée. Actuellement on lit encore dans une note de pied de page : « Aussi parfois écrit ‹ dévanagari › en français […] ».
    En ce qui me concerne, j’ai fini par décider d’adopter toutes les règles de l’orthographe rectifiée (corrigez-moi au cas où), pas seulement une partie. Le personnel enseignant de l’Éducation nationale est obligé de suivre l’orthographe rectifiée. Si nous ne voulons pas compliquer le travail des élèves, on fera de même. Cordialement, -- Hnvnc (discuter) 27 décembre 2017 à 19:45 (CET)
    Notification Hnvnc : Nous ne parlons pas le même langage: je suis un adversaire de l'orthographe rectifiée et j'ai mes raisons. Entre autres celle d'aimer ma langue et cela de bonne foi (je n'ai pas trop aimé votre façon d'insinuer certaines choses). Mais on pourra être d'accord sur d'autres sujets! Cordialement Carlassimo 27 décembre 2017 à 21:33 (CET)
  3. Pour. Quand je pense qu'il a fallu 26 ans pour que la réforme de 1990 entre en vigueur dans l'enseignement (et donc heureusement à terme dans tous les autres secteurs d'usage), que de temps perdu ! A l'époque (j'étais encore lycéen), j'avais même écrit à Maurice Druon pour encourager l'Académie à rester ferme sur sa décision favorable, et il avait pris le temps de m'envoyer une réponse de remerciement ! Pour moi qui aime la langue française et qui veux la promouvoir, tous ces atermoiements sont bien regrettables. Je suis cependant confiant que les opposants se feront de moins en moins nombreux avec le temps... Cordialement, Keranplein (discuter) 27 décembre 2017 à 23:16 (CET)
    Notification Keranplein : Vous semblez oublier que la réforme de 1990 est juxtaposée à l'ancienne orthographe. Officielle, oui, mais elle n'a rien remplacé. Chaque français peut donc choisir l'une ou l'autre formule. Et j'aime la langue française tout autant que vous. Vous êtes libre de l'une ou l'autre graphie. Mais sachez que vous n'êtes pas seul à aimer la langue française. Je suis français et j'aime la langue de mon pays. Je m'intéresse à ses origines. Vous aussi. Alors tant mieux: au moins un point sur lequel on est en accord (et pourtant on discute !). De toute façon aucune des deux orthographes n'est fautive. Et je suis confiant que les adeptes de la réforme finiront par changer d'avis, par respect de l'histoire de notre langue. Cordialement Carlassimo 27 décembre 2017 à 23:57 (CET)
    Depuis 1990, la lutte a été dure et est longtemps restée incertaine. L'ennemi a résisté farouchement, mais à force de ténacité la raison a fini par l'emporter. Personne ne pourra contenir le rouleau compresseur des élèves qui seront les adultes et les wikipédiens de demain. Ceux qui ne veulent pas baisser les armes finiront marginalisés.Keranplein (discuter) 28 décembre 2017 à 00:43 (CET)
    Notification Keranplein : Alors on prédit l'avenir, maintenant? Vous dltes appartenir aux gens raisonnables. Comment pouvez-vous oublier que notre langue est une langue vivante, non figée, qui évolue selon l'usage. Or ce dernier n'est pas en faveur de la réforme. Vingt-six ans pour être mise en application, c'est que la réforme n'a pas vraiment convaincu comme vous voudriez bien le faire croire. Alors, ayez assez de raison pour ne pas augurer de l'avenir. Je vous trouve bien prétentieux de penser pour vos élèves, qui je l'espère pour eux, ne seront pas des robots et continuerons à faire vivre notre langue, avec ou sans réformes. La différence entre vous et moi, c'est que je peux très bien m'accommoder du nouveau système d'écriture, tandis que vous vous condamnez l'autre, un peu trop vite il me semble (plus enseigné - jusqu'à quand? -, mais tout aussi officiel). Je peux fort bien écrire demain "j'amoncèle" au lieu de "j'amoncelle" ou encore "entretemps" au lieu de "entre-temps". Mes idées ne m'empêchent pas d'évoluer. Les vôtres si. Sinon vous ne m'auriez pas répondu avec une telle idée de puissance, fait renfort d'expressions telles que "rouleau compresseur", l'"ennemi". Vous vous croyez à Valmy ou à Austerlitz? On n'obéit pas à une réforme: on l'admet ou on la refuse C'est l'usage qui décidera en faveur de l'une ou de l'autre orthographe. Pas la réforme. Encore moins la force. L'Académie française est l'institution qui est la plus consciente de ce fait. Elle propose, mais elle n'a pas vos prétentions et n'a surtout pas l'intention d'imposer quoi que ce soit. Prenez-en exemple. Cordialement Carlassimo 28 décembre 2017 à 17:36
.

Requête à traiter


  1. Contre les sources secondaires parlent de mouvement radical et ça contrevient aux conventions sur les titres. Un avis @Gkml et @Cyril-83 ? --Panam (discuter) 21 décembre 2017 à 16:18 (CET)
    Au contraire, les conventions sur les titres préconisent le respect des dénominations officielles pour les organisations :
    Extrait : «Pour une organisation ayant une dénomination officielle (État, parti politique, syndicat, armée, association, etc.), la dénomination officielle (pour peu qu'elle soit clairement établie comme telle) doit être considérée comme un fait — sur lequel partisans et détracteurs ne peuvent donc raisonnablement s'opposer — avant d'être un « point de vue ». Par conséquent, quels que soient les termes d'une dénomination officielle (« de la paix » ; « de libération », « démocratique », « populaire » etc.) — et toutes choses égales par ailleurs — ces termes ne peuvent être contestés au seul nom de la neutralité de point de vue.»
    Quant aux sources secondaires (peu nombreuses) il est prématuré de pouvoir considérer qu'elles doivent primer sur la dénomination officielle au titre de l'usage. LouisKWL (discuter) 21 décembre 2017 à 16:28 (CET)
    Bonjour Panam2014 et LouisKWL, il serait utile de connaître la dénomination officielle (celle déposée en préfecture je présume) ; ensuite, nous verrions comment la typographier : « Mouvement radical, social, libéral », « Mouvement radical, social et libéral », « Mouvement radical-social-libéral », etc. ? Cdt. --Gkml (discuter) 22 décembre 2017 à 07:48 (CET)
    Bonjour Gkml, la dénomination officielle présente dans les statuts (j'ai mis un lien plus haut qui vous permet de les consulter) est bien Mouvement radical (social libéral). Voici un extrait des statuts : (voir en bas de la case de discussion)
    — Le message qui précède, non signé, a été déposé par LouisKWL (discuter), le 22 décembre 2017 à 10:09 (CET).
    Du coup, ayant à peu près compris de quoi il retourne et sachant que les parenthèses dans les titres servent à lever les cas d’homonymie (il me semble), je serais favorable au titre suivant « Mouvement radical, social et libéral », puisque, comme dans les parenthèses il met à égalité les adjectifs « social » et « libéral ». Une incise ou une note dans la première phrase du RI pourrait servir à expliquer quel est le libellé du nom qui figure dans les statuts déposés en préfecture de police. Cdt. --Gkml (discuter) 22 décembre 2017 à 20:38 (CET)
    L'extrait des conventions de titre cité ne dit absolument pas que les titres doivent suivre l'usage officiel, mais qu'il ne faut pas discuter de la vraisemblance de la signification des titres, qu'il faut pas discuter du caractère démocratique de la république populaire de Chine. C'est si compliqué à comprendre ? C'est un problème de lecture et j'en ai un peu marre de réexpliquer ce paragraphe.
    Et si vraiment vous êtes dans l'incapacité de comprendre ce paragraphe, la seule solution est alors de le modifier. Tarte 25 décembre 2017 à 02:56 (CET)
.

Zamor (hjRen.) vers Zamor (homonymie) (hj)

Requête à traiter


  • Demandé par : Ypirétis (discuter) le 23 décembre 2017 à 11:11 (CET)
  • Justification de la demande : Bonjour, suite à cette discussion, il conviendrait de renommer Zamor en Zamor (homonymie) et Zamor (1762-1820) en Zamor tout court. Merci.

Je ne suis pas pour ce renommage, il n'y a pas un Zamor qui l'emporte sur les autres, pas d'effet de moindre surprise. --- Alaspada (d) 23 décembre 2017 à 22:47 (CET)

Bien sûr que si ! À part vous, tout le monde est d'accord... --Ypirétis (discuter) 23 décembre 2017 à 23:25 (CET)
Excuse-moi, mais j'ai dû rater quelque chose. Où a eu lieu la discussion où tout le monde est d'accord ? Tu parles de ton échange avec Shev123 ; parce qu'il est tout le monde ? --- Alaspada (d) 24 décembre 2017 à 01:49 (CET)
Il n'y a pas qu'un seul participant à la discussion et aucun ne s'est opposé... Sinon Google ne renvoit que des références au nègre républicain qui a eu trois livres qui lui sont consacrés lesquels font l'objet de recensions. L'artiste a écrit une autobiographie auto-publiée pour laquelle je n'ai pas trouvé de recension. Y'a pas photo quant à la notoriété. Bon Noël. Cordialement Ypirétis (discuter) 25 décembre 2017 à 10:29 (CET)
.

Constantin Antoniade

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 02:58 (CET)



Il s’agit de mon grand pére, dont le nom s’´ecrit sans « s »

Il n’a jamais fait d’escrime, c’est mon pére Georges Antoniade qui a participé aux jeux

Olympiques de 1936 pour l’équipe Roumaine.Egalement diplomate.

Bonjour
Il n'y a pas d'article Constantin Antoniade ou Constantin Antoniades sur Wikipédia en français.
mais ils existent en anglais : en:Constantin Antoniade et en:Constantin Antoniades.
Cordialement. -- Habertix (discuter) 27 décembre 2017 à 09:11 (CET)
Clôture en l'état, puisque cela ne concerne pas Wikipédia en français, (ni d'ailleurs WP en anglais) -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:58 (CET).
.

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 02:55 (CET)


  • Demandé par : Etienne M (discuter) le 27 décembre 2017 à 22:18 (CET)
  • Justification de la demande :
    Cet article présente majoritairement une compilation des hypothèses d'ésotérisme sur la vie de Jésus, d'où son titre actuel. Sa qualification de vie "cachée" a été indiquée comme POV dans Discussion:Vie cachée de Jésus/Suppression, et son renommage souhaité par beaucoup de contributeurs. Aucune suite n'avait été donnée après cette discussion.
    Pour info, la "vie cachée" de Jésus désigne :
    1° soit les 30 premières années de sa vie non publique comme l'indique justement son RI,
    2° soit toute sa vie privée de sa naissance aux origines de l'Eglise primitive comme le comprend la partie "Jésus, « grand initié »".
    Malheureusement dans cet article, l'expression "vie cachée" est traitée dans ces deux sens indistincts, portant à confusion.
    Plus encore, le manque d'explication dans la 2nde partie fait aisément prendre le terme "vie cachée" du titre en un contre-sens, en présentant "cachée" en synonyme ésotérique de secret. Se présentant finalement comme synonyme de "vie secrète" comme une version alternative aux récits canoniques, "vie cachée" se donne malencontreusement comme l'antithèse de l'expression "vie publique de Jésus" employée par les exégètes chrétiens. Alors que, pour l'exégèse chrétienne "vie publique" décrit simplement le moment où Jésus commence son ministère public à l'âge de 30 ans, et ne signifie aucunement un discours "autorisé" qui serait le seul récit "communicable" !
    Ainsi, "vie cachée" devrait s'appeler "vie à Nazareth" en contexte chrétien, ou "vie inconnue" ou "hypothétique" ou "légendaire" en contexte non-chrétien. Pour désigner ces 2 sens en un seul, je propose comme titre : "Biographie manquante sur Jésus". Cordialement!
  • Contre fort D'une part, les sources universitaires désignent les 30 premières années de la vie de Jésus de Nazareth sous le nom de « vie cachée de Jésus ». Telle est l'appellation usuelle, conventionnelle. Ce titre est donc conforme au PMS. D'autre part, il m'avait semblé que le fôné Etienne M (l'une des nombreuses identités de Salamandre, BAILLEUL, Etienne Mot, Castorepollux, Fr.many, Coccinelle.w.), s'était engagé à ne plus intervenir sur wp ? Faudra-t-il donc en passer par une demande de bannissement pour cause de POINTs multiples, copyvios multiples, abus de fônés multiples ? Manacore (discuter) 27 décembre 2017 à 22:29 (CET)
  • Je ne suis pas pour un renommage de Vie cachée de Jésus, qui dit bien ce qu'il veut dire, en un titre tarabiscoté inventé de toute pièce pour je ne sais quoi. Principe de moindre surprise. --- Alaspada (d) 28 décembre 2017 à 22:01 (CET)
Refus. -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:55 (CET).
.

Nick Nemeth (hjRen.) vers Dolph Ziggler (hj)

Requête acceptée - 30 décembre 2017 à 02:52 (CET)


icône « fait » Fait ! -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:52 (CET).
.

Michael Mizanin (hjRen.) vers The Miz (hj)

Requête acceptée - 30 décembre 2017 à 02:51 (CET)


icône « fait » Fait ! -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:51 (CET).
.

Famille de Laval (hjRen.) vers Maison de Laval (hj)

Requête à traiter


Il conviendrait de renommer aussi la catégorie Catégorie:Famille de Laval en Catégorie:Maison de Laval. Avec 127 entrées dans cette catégorie, l'intervention d'un bot serait utile. Cordialement, Keranplein (discuter) 28 décembre 2017 à 19:38 (CET)
.

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 02:48 (CET)


  • Demandé par : Pascompte (discuter) le 28 décembre 2017 à 20:36 (CET)
  • Justification de la demande : l y a des cités scientifiques dans d'autres ville. cela offre une trop grande visibilité à celles de lille
Refus. Le quartier est nommé "cité scientifique" et il n'y pas d'article homonyme. De plus, ce n'est pas à Lille mais à Villeneuve d'Ascq. - Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:42 (CET).
.

La Lune était bleue (hjRen.) vers La lune était bleue (hj)

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 03:54 (CET)


  • Demandé par : 74.57.234.77 (discuter) le 29 décembre 2017 à 06:57 (CET)
  • Justification de la demande : Selon la convention sur les titres des œuvres de WP.
❌ Comme l'avait argumenté Octave H lors d'un précédent renommage, Lune est un nom propre (lorsque l'on parle de la lune de la Terre). — Jules Discuter 30 décembre 2017 à 03:54 (CET)
.

Requête à traiter


  • Demandé par : NAH, le le 29 décembre 2017 à 10:40 (CET)
  • Justification de la demande : la majorité des articles de cette page h. utilisent le trait d'union.
.

Scopamène (microrégion) (hjRen.) vers Scopamène (hj)

Requête acceptée - 30 décembre 2017 à 03:12 (CET)


icône « fait » Fait ! -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 03:12 (CET).
.

L'Éxécuteur (hjRen.) vers L'Exécuteur (film, 2017) (hj)

Requête refusée - 30 décembre 2017 à 02:47 (CET)


  • Demandé par : Skarock et le Doublage le 29 décembre 2017 à 11:40 (CET)
  • Justification de la demande : Bonjour,

Serait-il possible de renommer l'article de ce film car j'ai fait une mauvaise correction (pensant bien faire au départ) en y ajoutant une faute d'orthographe. Étant donné qu'il y a déjà eu un renommage (qui était le bon), je ne peux plus revenir en arrière. Merci beaucoup par avance. Cdlmt. --Skarock et le Doublage 29 décembre 2017 à 11:40 (CET)

Non, refus technique : Notification Skarock : vous pouvez faire ce renommage vous même, car il s'agit juste d'annuler un renommage. -- Habertix (discuter) 30 décembre 2017 à 02:47 (CET).
Notification Habertix : Eh bien, navré mais je ne peux point d'où ma demande de renommage par un administrateur. En effet, j'ai toujours ce message : « Vous n’avez pas la permission de renommer cette page, pour la raison suivante : Il existe déjà une page portant ce titre, ou le titre que vous avez choisi n’est pas correct. Veuillez en choisir un autre ou demander le renommage à un administrateur. » Cdlmt. --Skarock et le Doublage 30 décembre 2017 à 14:20 (CET)
.

Requête acceptée - 30 décembre 2017 à 14:55 (CET)


  • Demandé par : Un historien (discuter) le 30 décembre 2017 à 11:45 (CET)
  • Justification de la demande : J'ai confondu "Australie" et "Australasie" en renommant mon brouillon tout à l'heure. Comme « Convention fédérale australasienne » est une redirection, je ne peux procéder moi-même au renommage.
✔️ Fait. Cordialement, — Jules Discuter 30 décembre 2017 à 14:55 (CET)
.